Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Phm 1:10
παρακαλῶ (parakalō) ‘I am exhorting you for the’
Strongs=38700 Lemma=parakaleō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=1st number=singular
Year=64 AD Refers to Word #140734 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρακαλῶ’ (V-IPA1··S) has 4 different glosses: ‘am exhorting’, ‘I am exhorting’, ‘I am exhorting you’, ‘I am imploring’.
Acts 24:4 ‘more you I may_be hindering I am imploring to hear you from us’ SR GNT Acts 24:4 word 9
OET-LV: 4 But in_order_that I_may_ not _be_hindering more for you, the in_your gentleness I_am_imploring you to_hear from_us briefly. (ACT_24:4)
OET-RV: 4 But in order not to oblige you longer than necessary, in your gentleness we request you to listen to our brief statement. (ACT 24:4)
Acts 27:34 ‘therefore I am exhorting you_all to partake of food’ SR GNT Acts 27:34 word 3
OET-LV: 34 Therefore I_am_exhorting you_all to_partake of_food, because/for this is_being for the your salvation, because/for a_hair from the head of_no_one of_you_all will_be_perishing. (ACT_27:34)
OET-RV: 34 I urge you to eat something. This will help you to have strength because none of you are going to drown.” (ACT 27:34)
Rom 12:1 ‘I am exhorting therefore you_all brothers’ SR GNT Rom 12:1 word 1
OET-LV: 12 Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all. (ROM_12:1)
OET-RV: 12 So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)
Rom 15:30 ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT Rom 15:30 word 1
OET-LV: 30 And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god, (ROM_15:30)
OET-RV: 30 So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me (ROM 15:30)
Rom 16:17 ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT Rom 16:17 word 1
OET-LV: 17 And I_am_exhorting you_all, brothers, to_be_looking_out for_the ones the dissensions and the temptations contrary_to the teaching that you_all learned making, and be_turning_away from them. (ROM_16:17)
OET-RV: 17 Brothers and sisters, I urge you to beware of those who are always talking about faults and tempting you all with things that are against what you’ve been taught. Turn away from them (ROM 16:17)
1 Cor 1:10 ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT 1 Cor 1:10 word 1
OET-LV: 10 And I_am_exhorting you_all, brothers, by the name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in_order_that the same thing you_all_may_be_speaking all, and not may_be among you_all divisions, but you_all_may_be having_been_prepared in the same mind and in the same opinion. (CO1_1:10)
OET-RV: 10 Now brothers and sisters, I appeal to you in the name of our master Yeshua Messiah, that you all agree together so that there’ll be no divisions among you, but rather that you’ll be united in your thinking and in your purpose, (CO1 1:10)
1 Cor 4:16 ‘I am exhorting therefore you_all imitators’ SR GNT 1 Cor 4:16 word 1
OET-LV: 16 Therefore I_am_exhorting you_all, imitators of_me be_becoming. (CO1_4:16)
OET-RV: 16 That’s why I urge you all to imitate me, (CO1 4:16)
1 Cor 16:15 ‘I am exhorting and you_all brothers’ SR GNT 1 Cor 16:15 word 1
OET-LV: 15 And I_am_exhorting you_all, brothers, you_all_have_known the house of_Stefanas that it_is the_first-fruit the of_Aⱪaia, and to the_service to_the holy ones they_determined themselves, (CO1_16:15)
OET-RV: 15 Now brothers and sisters, you all know that Stephanas’ family were the first ones in Achaia to believe, and since then they’ve devoted themselves to serving the believers, so I urge you all (CO1 16:15)
2 Cor 2:8 ‘therefore I am exhorting you_all to confirm toward’ SR GNT 2 Cor 2:8 word 2
OET-LV: 8 Therefore I_am_exhorting you_all, to_confirm toward him love. (CO2_2:8)
OET-RV: 8 That’s why I’m urging all of you to reaffirm him now with your love. (CO2 2:8)
2 Cor 10:1 ‘and I Paulos am exhorting you_all by the’ SR GNT 2 Cor 10:1 word 5
OET-LV: 10 And myself I, Paulos, am_exhorting you_all by the gentleness and gentleness of_the chosen_one/messiah, who concerning appearance indeed am_humble among you_all, but being_absent I_am_having_confidence toward you_all. (CO2_10:1)
OET-RV: 10 Now I myself, Paul, am indeed humble when I’m with you all, but when I’m absent I’m bolder. I implore you all by the humility and gentleness of the messiah (CO2 10:1)
Eph 4:1 ‘I am exhorting therefore you_all I’ SR GNT Eph 4:1 word 1
OET-LV: 4 Therefore I_am_exhorting you_all, I the prisoner in the_master, to_walk worthily of_the calling to_which you_all_were_called, (EPH_4:1)
OET-RV: 4 Because of that, I, a prisoner for Yahweh, am urging you all to walk worthily of the calling to which you were called (EPH 4:1)
Php 4:2 ‘Euodia I am exhorting and Suntuⱪaʸ I am exhorting’ SR GNT Php 4:2 word 2
OET-LV: 2 Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master. (PHP_4:2)
OET-RV: 2 Euodia and Syntyche, you both need to be thinking the same way in the master, (PHP 4:2)
Php 4:2 ‘I am exhorting and Suntuⱪaʸ I am exhorting the same thing to_be thinking’ SR GNT Php 4:2 word 5
OET-LV: 2 Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master. (PHP_4:2)
OET-RV: 2 Euodia and Syntyche, you both need to be thinking the same way in the master, (PHP 4:2)
1 Tim 2:1 ‘I am exhorting therefore first of all’ SR GNT 1 Tim 2:1 word 1
OET-LV: 2 Therefore I_am_exhorting, first of_all petitions, prayers, petitions, thanksgivings to_be_being_made, because/for all people, (TI1_2:1)
OET-RV: 2 Then first of all I urge you all to pray for all people—petitioning to God while also expressing thanks for them. (TI1 2:1)
Phm 1:9 ‘because_of love rather I am exhorting you such being as’ SR GNT Phm 1:9 word 6
OET-LV: 9 because_of the love rather I_am_exhorting you such being, as Paulos (an_older_man and right_now also a_prisoner of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)), (PHM_1:9)
OET-RV: 9 but because of love as Paul, an older man and now also a prisoner for Yeshua the messiah, I’m just going to encourage you to do it. (PHM 1:9)
Heb 13:19 ‘more_abundantly and I am exhorting you this to do in_order_that’ SR GNT Heb 13:19 word 3
OET-LV: 19 And more_abundantly I_am_exhorting you this to_do, in_order_that more_quickly I_may_be_restored to_you_all. (HEB_13:19)
OET-RV: 19 and I especially urge you to pray that I might be able to return to be with you all soon. (HEB 13:19)
Heb 13:22 ‘I am exhorting but you_all brothers’ SR GNT Heb 13:22 word 1
OET-LV: 22 But I_am_exhorting you_all, brothers, be_tolerating of_my message of_ the _exhortation, because/for also through of_little I_wrote to_you_all. (HEB_13:22)
OET-RV: 22 But brothers and sisters, I’m urging you all to tolerate my message of encouragement because I haven’t made it too long. (HEB 13:22)
1 Pet 2:11 ‘beloved I am exhorting as sojourners and’ SR GNT 1 Pet 2:11 word 2
OET-LV: 11 Beloved, I_am_exhorting as sojourners and aliens, to_be_keeping_away from_the fleshly desires, which are_warring against your soul, (PE1_2:11)
OET-RV: 11 Dear friends, I’m urging you all as travellers and foreigners to keep away from worldly temptations which are in a battle against your soul. (PE1 2:11)
1 Pet 5:1 ‘therefore among you_all I am exhorting a fellow-elder and witness’ SR GNT 1 Pet 5:1 word 6
OET-LV: 5 Therefore I_am_exhorting elders among you_all, the a_fellow-elder and witness of_the sufferings of_the chosen_one/messiah, also the partner of_the glory going to_be_being_revealed, (PE1_5:1)
OET-RV: 5 Because of that I am encouraging your elders as a fellow elder and witness of the sufferings of the messiah and also a partner in the GLORY that’s going to be revealed: (PE1 5:1)
The various word forms of the root word (lemma) ‘parakaleō’ have 58 different glosses: ‘am exhorting’, ‘are exhorting’, ‘be comforting’, ‘be exhorting’, ‘be exhorting him’, ‘be_being comforted’, ‘having exhorted’, ‘may_be comforted’, ‘may_be_being exhorted’, ‘might comfort’, ‘to appeal’, ‘to comfort him’, ‘to exhort’, ‘to_be comforted’, ‘to_be comforting’, ‘to_be exhorting’, ‘to_be imploring’, ‘was begging’, ‘was exhorting’, ‘was imploring’, ‘were comforted’, ‘were imploring’, ‘will_be_being comforted’, ‘I am exhorting’, ‘I am exhorting you’, ‘I am imploring’, ‘I begged’, ‘I implored’, ‘he is imploring’, ‘he is_being comforted’, ‘he may comfort’, ‘he was comforted’, ‘he was imploring’, ‘he appealed’, ‘she implored’, ‘they are imploring’, ‘they were begging’, ‘they were imploring’, ‘they were imploring him’, ‘they appealed’, ‘they exhorted’, ‘they implored’, ‘they implored him’, ‘we are exhorting’, ‘we are imploring’, ‘we are_being comforted’, ‘we have_been comforted’, ‘we were comforted’, ‘we were implored’, ‘you implored’, ‘comforted’, ‘comforting’, ‘exhort’, ‘exhorted’, ‘exhorting’, ‘exhorting them’, ‘exhorting you’, ‘imploring’.
Have 23 other words (παρακαλοῦμεν, παρακάλει, παρακαλεῖν, παρεκάλει, παρακαλοῦντες, παρακαλοῦμεν, παρακαλῶν, παρακαλοῦντες, παρακάλει, παρεκάλεσα, παρεκάλει, παρακάλει, παρακαλοῦντος, παρακαλοῦμεν, παρακάλει, παρακαλῶν, παρακαλοῦντες, παρακαλοῦμεν, παρακαλῶν, παρακαλοῦμεν, παρακαλῶν, παρακαλεῖτε, παρεκάλει) with 1 lemma altogether (parakaleō)
LUKE 3:18 παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA·NMS ‘therefore also other things exhorting he was good_message_preaching to the people’ SR GNT Luke 3:18 word 7
OET-LV: 18 Therefore also exhorting many other things indeed, he_was_good_message_preaching to_the people. (LUK_3:18)
OET-RV: 18 Yohan preached the good message to the people and also encouraged them to change for the better. (LUK 3:18)
ACTs 2:40 παρεκάλει (parekalei) V-IIA3··S ‘more he testified and was exhorting them saying be saved’ SR GNT Acts 2:40 word 9
OET-LV: 40 Both with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying: Be_saved from this the crooked the generation. (ACT_2:40)
OET-RV: 40 Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation. (ACT 2:40)
ACTs 11:23 παρεκάλει (parekalei) V-IIA3··S ‘of god was elated and was exhorting all with purpose of heart’ SR GNT Acts 11:23 word 13
OET-LV: 23 who having_arrived, and having_seen the grace which of_ the _god, was_elated and was_exhorting all to_be_remaining with_the master the with_purpose of_ the _heart, (ACT_11:23)
OET-RV: 23 When he arrived and saw how God’s grace was spreading, he was elated and encouraged them all to earnestly continue to follow the master. (ACT 11:23)
ACTs 14:22 παρακαλοῦντες (parakalountes) V-PPA·NMP ‘souls of the apprentices/followers exhorting them to_be remaining_in in the faith’ SR GNT Acts 14:22 word 7
OET-LV: 22 strengthening the souls of_the apprentices/followers, exhorting them to_be_remaining_in in_the faith, and that it_is_fitting us to_come_in into the kingdom of_ the _god through many tribulations. (ACT_14:22)
OET-RV: 22 There they strengthened the faith of the believers—encouraging them to continue believing and to expect that it’s normal to endure a lot of suffering on the path to God’s kingdom. (ACT 14:22)
ACTs 27:33 παρεκάλει (parekalei) V-IIA3··S ‘day was going to_be becoming was exhorting Paulos all to partake’ SR GNT Acts 27:33 word 8
OET-LV: 33 And until of_which day was_going to_be_becoming, the Paulos was_exhorting all, to_partake of_food saying: Today the_fourteenth day is, you_all_are_continuing waiting foodless, having_taken nothing. (ACT_27:33)
OET-RV: 33 As they waited for the daylight, Paul encouraged them all to eat something, saying, “Today is our fourteenth day and you’ve had nothing to eat. As we’re waiting, (ACT 27:33)
ROM 12:8 παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA·NMS ‘or the one exhorting in the exhortation’ SR GNT Rom 12:8 word 3
OET-LV: 8 or the one exhorting, in the exhortation, the one sharing, in generosity, the one leading, with earnestness, the one showing_mercy, with cheerfulness. (ROM_12:8)
OET-RV: 8 or encouraging then encourage, or sharing then be generous, or leading then do it earnestly, or showing mercy then do it cheerfully. (ROM 12:8)
1 COR 16:12 παρεκάλεσα (parekalesa) V-IAA1··S ‘the brother much I am exhorting him that he may come’ SR GNT 1 Cor 16:12 word 10
OET-LV: 12 But Concerning Apollōs the brother, much I_am_exhorting him that he_may_come to you_all with the brothers, and certainly not it_was ^his_will that now he_may_come, but he_will_be_coming whenever he_may_have_opportunity. (CO1_16:12)
OET-RV: 12 And then concerning the brother Apollos, I strongly urged him to go to you with the brothers. He didn’t want to go at the present time, but he’ll go when he has another opportunity. (CO1 16:12)
2 COR 5:20 παρακαλοῦντος (parakalountos) V-PPA·GMS ‘we are being_ambassadors as_though god exhorting through us we are beseeching’ SR GNT 2 Cor 5:20 word 8
OET-LV: 20 For/Because Therefore chosen_one/messiah we_are_being_ambassadors, as_though the god exhorting through us, we_are_beseeching for chosen_one/messiah, be_reconciled to_ the _god. (CO2_5:20)
OET-RV: 20 Because of that, we are ambassadors for Messiah, as though God is encouraging others through us, so we implore you for Messiah: Make your peace with God. (CO2 5:20)
2 COR 6:1 παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1··P ‘working_together and also we are exhorting not in vain’ SR GNT 2 Cor 6:1 word 4
OET-LV: 6 And working_together also, we_are_exhorting not in vain the grace of_ the _god to_receive you_all. (CO2_6:1)
OET-RV: 6 Since we’re working together, we want to encourage you all not to accept God’s grace wastefully (CO2 6:1)
1 TH 2:12 παρακαλοῦντες (parakalountes) V-PPA·NMP ‘exhorting you_all and consoling’ SR GNT 1 Th 2:12 word 1
OET-LV: 12 exhorting you_all, and consoling, and testifying, in_order that to_be_walking you_all worthily of_ the _god, the one having_called you_all into the of_himself kingdom and glory. (TH1_2:12)
OET-RV: 12 how to encourage and to console them. We testified to you so that you all would live lives worthy of God—the one who invited you into his kingdom and to share his honour. (TH1 2:12)
1 TH 4:1 παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1··P ‘we are asking you_all and we are exhorting in the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT 1 Th 4:1 word 8
OET-LV: 4 Therefore finally, brothers, we_are_asking you_all and we_are_exhorting in the_master Yaʸsous, as you_all_received from us, which how it_is_fitting you_all to_be_walking and to_be_bringing_pleasure to_god (as even you_all_are_walking), in_order_that you_all_may_be_being_plentiful more. (TH1_4:1)
OET-RV: 4 So finally, brothers and sisters, you learnt from us about how to live in a way that pleases God as indeed you are. Now we are requesting you all, and we’re instructing you from the master Yeshua to do this even more, (TH1 4:1)
1 TH 4:10 παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1··P ‘in all Makedonia we are exhorting but you_all brothers’ SR GNT 1 Th 4:10 word 16
OET-LV: 10 For/Because also you_all_are_doing it toward all the brothers, who are in all the Makedonia. But we_are_exhorting you_all, brothers, to_be_being_plentiful more, (TH1_4:10)
OET-RV: 10 and because you’re all already doing it to the believers all over Macedonia. But we advise you, brothers and sisters to do it even more (TH1 4:10)
1 TH 5:14 παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1··P ‘we are exhorting and you_all brothers’ SR GNT 1 Th 5:14 word 1
OET-LV: 14 And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all. (TH1_5:14)
OET-RV: 14 We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)
2 TH 3:12 παρακαλοῦμεν (parakaloumen) V-IPA1··P ‘to such we are commanding and are exhorting by the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT 2 Th 3:12 word 6
OET-LV: 12 And the to_such we_are_commanding and are_exhorting by the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, that with quietness working the of_themselves bread they_may_be_eating. (TH2_3:12)
OET-RV: 12 so we’re instructing those people, and urging them by the authority of the master Yeshua Messiah, to just quietly get down to work, and then they’ll have food to eat. (TH2 3:12)
1 TIM 5:1 παρακάλει (parakalei) V-MPA2··S ‘not you may harshly_give_rebuke but be exhorting him as a father younger men’ SR GNT 1 Tim 5:1 word 5
OET-LV: 5 You_may_ not _harshly_give_rebuke to_an_elder, but be_exhorting him as a_father, younger men as brothers, (TI1_5:1)
OET-RV: 5 Don’t scold an elder harshly, but encourage him as a father. Encourage younger men as brothers, (TI1 5:1)
1 TIM 6:2 παρακάλει (parakalei) V-MPA2··S ‘these things be teaching and be exhorting’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 27
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
TIT 1:9 παρακαλεῖν (parakalein) V-NPA···· ‘powerful he may_be both to_be exhorting with teaching being_sound’ SR GNT Tit 1:9 word 12
OET-LV: 9 upholding of_the faithful message according_to the teaching, in_order_that he_may_be powerful both to_be_exhorting with the teaching which being_sound, and to_be_rebuking the ones speaking_against it. (TIT_1:9)
OET-RV: 9 He must hold faithfully to the message that was taught, so that he will be effective in encouraging others with sound teaching and to be rebuking those who speak against the message. (TIT 1:9)
TIT 2:6 παρακάλει (parakalei) V-MPA2··S ‘the younger men likewise be exhorting to_be being_sensible’ SR GNT Tit 2:6 word 4
OET-LV: 6 The younger men likewise be_exhorting to_be_being_sensible, (TIT_2:6)
OET-RV: 6 Also encourage younger men to be sensible. (TIT 2:6)
TIT 2:15 παρακάλει (parakalei) V-MPA2··S ‘these things be speaking and be exhorting and be rebuking with’ SR GNT Tit 2:15 word 5
OET-LV: 15 Be_speaking these things, and be_exhorting, and be_rebuking, with all command. let_ no_one of_you _be_disregarding. (TIT_2:15)
OET-RV: 15 Teach these things as you encourage some and scold others, but don’t let anyone disrespect you. (TIT 2:15)
HEB 3:13 παρακαλεῖτε (parakaleite) V-MPA2··P ‘but be exhorting yourselves throughout each’ SR GNT Heb 3:13 word 2
OET-LV: 13 But be_exhorting yourselves throughout each day, until of_which, which today it_is_being_called, in_order_that not may_be_hardened someone of you_all by_the_seduction the of_sin. (HEB_3:13)
OET-RV: 13 Instead urge yourselves on throughout each day (while it’s still called ‘today’) so that some of you won’t become hardened by the sin’s seduction (HEB 3:13)
HEB 10:25 παρακαλοῦντες (parakalountes) V-PPA·NMP ‘the custom with some but exhorting also by so_much more’ SR GNT Heb 10:25 word 15
OET-LV: 25 not abandoning the gathering_together of_ourselves, as the_custom with_some, but exhorting also by_so_much more, with_as_much_as you_all_are_seeing nearing the day. (HEB_10:25)
OET-RV: 25 not giving up meeting together as some have, but rather encouraging each other even more as you all see the day of judgement coming closer. (HEB 10:25)
1 PET 5:12 παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA·NMS ‘through few messages I wrote exhorting and testifying this’ SR GNT 1 Pet 5:12 word 13
OET-LV: 12 By Silouanos, I_wrote to_you_all of_the faithful brother (as I_am_counting), through few messages, exhorting and testifying this to_be the_true grace of_ the _god, in which you_all_stood. (PE1_5:12)
OET-RV: 12 I have written this brief letter with the help of the faithful brother, Silvanus to encourage you all and to testify that God’s grace that you all accepted is true. (PE1 5:12)
YUD 1:3 παρακαλῶν (parakalōn) V-PPA·NMS ‘I had to write to you_all exhorting you to_be contending for the once’ SR GNT Yud 1:3 word 21
OET-LV: 3 Beloved, making all earnestness to_be_writing to_you_all concerning the common salvation of_us, I_had necessity to_write to_you_all, exhorting you to_be_contending for_the faith having_been_given_over once to_the holy ones. (JDE_1:3)
OET-RV: 3 Friends, I was so enthusiastic to write to you concerning our salvation that we have in common, but I needed to write to you all, encouraging you to stand strong for the teaching that was entrusted to the believers at a certain point in time. (JDE 1:3)
Key: V=verb