Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #156457

πλανᾷRev 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form πλανᾷ (V-IPA3··S) in the Greek originals

The word form ‘πλανᾷ’ (V-IPA3··S) has 3 different glosses: ‘is misleading’, ‘he is deceiving’, ‘it is deceiving’.

Yhn (Jhn) 7:12 ‘were saying No but he is deceiving the crowd’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:12 word 26

OET-LV: 12And there_was much grumbling concerning him among the crowds.   The ones on_one_hand were_saying, that He_is good, on_the_other_hand others were_saying:   No, but he_is_deceiving the crowd.   (JHN_7:12)

OET-RV: 12Even among the crowds there was a lot of quiet banter with some saying that Yeshua is a good man and others complaining that he was misleading the people. (JHN 7:12)

Rev 13:14 ‘and it is deceiving dwelling on the’ SR GNT Rev 13:14 word 2

OET-LV: 14And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived.   (REV_13:14)

OET-RV: 14The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it. (REV 13:14)

The various word forms of the root word (lemma) ‘planaō’ have 25 different glosses: ‘be_being deceived’, ‘be_being misled’, ‘being strayed’, ‘have_been deceived’, ‘having_been strayed’, ‘is misleading’, ‘let_be deceiving’, ‘may mislead’, ‘may_be strayed’, ‘to deceive’, ‘to mislead’, ‘were deceived’, ‘will_be misleading’, ‘he is deceiving’, ‘he may deceive’, ‘he deceived’, ‘it is deceiving’, ‘they are_being strayed’, ‘they were strayed’, ‘they will_be misleading’, ‘we are deceiving’, ‘you_all are_being strayed’, ‘you_all may_be strayed’, ‘deceiving’, ‘misleading’.

Greek words (4) other than πλανᾷ (V-IPA3··S) with a gloss related to ‘misleading’

MARK 13:6πλανήσουσιν (planaʸsousin) V-IFA3··P ‘am he and many they will_be misleading’ SR GNT Mark 13:6 word 17

OET-LV: 6Many will_be_coming in the name of_me saying, that I am he, and they_will_be_misleading many.   (MRK_13:6)

OET-RV: 6Plenty of people will say that they’re coming because they were sent by me, or that they are me, and they’ll mislead many others. (MRK 13:6)

MAT 24:5πλανήσουσιν (planaʸsousin) V-IFA3··P ‘chosen_one/messiah and many they will_be misleading’ SR GNT Mat 24:5 word 17

OET-LV: 5For/Because many will_be_coming in the name of_me saying:   I am the chosen_one/messiah, and they_will_be_misleading many.   (MAT_24:5)

OET-RV: 5because many will come claiming to be me and saying that they’re the messiah and misleading many. (MAT 24:5)

MAT 24:11πλανήσουσιν (planaʸsousin) V-IFA3··P ‘false_prophets will_be_being raised and will_be misleading many’ SR GNT Mat 24:11 word 9

OET-LV: 11And many false_prophets will_be_being_raised and will_be_misleading many.   (MAT_24:11)

OET-RV: 11Also, many false prophets will appear and they will mislead many, (MAT 24:11)

1 YHN 2:26πλανώντων (planōntōn) V-PPA·GMP ‘to you_all concerning the ones misleading you_all’ SR GNT 1 Yhn 2:26 word 7

OET-LV: 26I_wrote these things to_you_all concerning the ones misleading you_all.   (JN1_2:26)

OET-RV: 26I wrote these things to you all concerning those who would mislead you. (JN1 2:26)

Key: V=verb