Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 2:20
πλανᾷ (plana) ‘and she is teaching and is misleading my slaves to commit_sexual_immorality’
Strongs=41050 Lemma=planaō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=singular
Year=96 AD Refers to Word #156439
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘πλανᾷ’ (V-IPA3··S) has 3 different glosses: ‘is misleading’, ‘he is deceiving’, ‘it is deceiving’.
Yhn (Jhn) 7:12 ‘were saying No but he is deceiving the crowd’ SR GNT Yhn (Jhn) 7:12 word 26
OET-LV: 12 And there_was much grumbling concerning him among the crowds. The ones on_one_hand were_saying, that He_is good, on_the_other_hand others were_saying: No, but he_is_deceiving the crowd. (JHN_7:12)
OET-RV: 12 Even among the crowds there was a lot of quiet banter with some saying that Yeshua is a good man and others complaining that he was misleading the people. (JHN 7:12)
Rev 13:14 ‘and it is deceiving dwelling on the’ SR GNT Rev 13:14 word 2
OET-LV: 14 And it_is_deceiving which dwelling on the earth, because_of the signs that it_was_given to_it to_perform before the wild_animal, telling to_the ones dwelling on the earth, to_make an_image to_the wild_animal, who is_having the wound of_the sword, and lived. (REV_13:14)
OET-RV: 14 The dinosaur gave the land animal the power to do these miracles on behalf of the sea creature. The land animal used the miracles to deceive the people who live on the earth, telling them to make an idol that looked like the sea creature that had survived a sword wound that seemed to kill it. (REV 13:14)
The various word forms of the root word (lemma) ‘planaō’ have 25 different glosses: ‘be_being deceived’, ‘be_being misled’, ‘being strayed’, ‘have_been deceived’, ‘having_been strayed’, ‘is misleading’, ‘let_be deceiving’, ‘may mislead’, ‘may_be strayed’, ‘to deceive’, ‘to mislead’, ‘were deceived’, ‘will_be misleading’, ‘he is deceiving’, ‘he may deceive’, ‘he deceived’, ‘it is deceiving’, ‘they are_being strayed’, ‘they were strayed’, ‘they will_be misleading’, ‘we are deceiving’, ‘you_all are_being strayed’, ‘you_all may_be strayed’, ‘deceiving’, ‘misleading’.
MARK 13:6 πλανήσουσιν (planaʸsousin) V-IFA3··P ‘am he and many they will_be misleading’ SR GNT Mark 13:6 word 17
OET-LV: 6 Many will_be_coming in the name of_me saying, that I am he, and they_will_be_misleading many. (MRK_13:6)
OET-RV: 6 Plenty of people will say that they’re coming because they were sent by me, or that they are me, and they’ll mislead many others. (MRK 13:6)
MAT 24:5 πλανήσουσιν (planaʸsousin) V-IFA3··P ‘chosen_one/messiah and many they will_be misleading’ SR GNT Mat 24:5 word 17
OET-LV: 5 For/Because many will_be_coming in the name of_me saying: I am the chosen_one/messiah, and they_will_be_misleading many. (MAT_24:5)
OET-RV: 5 “because many will come claiming to be me and saying that they’re the messiah and misleading many. (MAT 24:5)
MAT 24:11 πλανήσουσιν (planaʸsousin) V-IFA3··P ‘false_prophets will_be_being raised and will_be misleading many’ SR GNT Mat 24:11 word 9
OET-LV: 11 And many false_prophets will_be_being_raised and will_be_misleading many. (MAT_24:11)
OET-RV: 11 Also, many false prophets will appear and they will mislead many, (MAT 24:11)
1 YHN 2:26 πλανώντων (planōntōn) V-PPA·GMP ‘to you_all concerning the ones misleading you_all’ SR GNT 1 Yhn 2:26 word 7
OET-LV: 26 I_wrote these things to_you_all concerning the ones misleading you_all. (JN1_2:26)
OET-RV: 26 I wrote these things to you all concerning those who would mislead you. (JN1 2:26)
Key: V=verb