Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 2:20

 REV 2:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. against
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 157449
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. ˱I˲ /am/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157450
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157451
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R157397
    12. 157452
    1. πολὺ
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S....ANS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157453
    1. ὀλίγα
    2. oligos
    3. -
    4. -
    5. 36410
    6. S....ANP
    7. little
    8. little
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157454
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157455
    1. ἀφεῖς
    2. afiō
    3. you are allowing
    4. -
    5. 8630
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ allowing
    8. ˱you˲ /are/ allowing
    9. -
    10. 100%
    11. R157397
    12. 157456
    1. ἐᾷς
    2. eaō
    3. -
    4. -
    5. 14390
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ allowing
    8. ˱you˲ /are/ allowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157457
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157458
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N....AFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 100%
    11. F157466; F157468; F157474; F157477; F157489; F157492; F157495; F157497; F157502; F157510; F157518; F157529; F157534
    12. 157459
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. Jezebel
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157460
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157461
    1. Ἰεζάβελ
    2. iezabel
    3. Jezebel
    4. -
    5. 24030
    6. N....afs
    7. Jezebel
    8. Jezebel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jezebel
    12. 157462
    1. ho
    2. the woman
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157463
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157464
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ calling
    8. /is/ calling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157465
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. calling
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NFS
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. 100%
    11. R157459
    12. 157466
    1. λέγουσαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.AFS
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157467
    1. ἑαυτὴν
    2. heautou
    3. herself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. 58%
    11. R157459
    12. 157468
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. prophetess
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157469
    1. προφητείαν
    2. profēteia
    3. -
    4. -
    5. 43940
    6. N....AFS
    7. /a/ prophecy
    8. /a/ prophecy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157470
    1. προφῆτιν
    2. profētis
    3. +a prophetess
    4. -
    5. 43980
    6. N....AFS
    7. /a/ prophetess
    8. /a/ prophetess
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 157471
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. teaching
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157472
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 157473
    1. διδάσκει
    2. didaskō
    3. she is teaching
    4. -
    5. 13210
    6. VIPA3..S
    7. ˱she˲ /is/ teaching
    8. ˱she˲ /is/ teaching
    9. -
    10. 58%
    11. R157459
    12. 157474
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VNPA....
    7. /to_be/ teaching
    8. /to_be/ teaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157475
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157476
    1. πλανᾷ
    2. planaō
    3. is misleading
    4. -
    5. 41050
    6. VIPA3..S
    7. /is/ misleading
    8. /is/ misleading
    9. -
    10. 100%
    11. R157459
    12. 157477
    1. πλανᾶσθαι
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VNPM....
    7. /to_be/ misleading
    8. /to_be/ misleading
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157478
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157479
    1. ἐμοὺς
    2. emos
    3. my
    4. sexually immoral
    5. 16990
    6. E...1AMP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157480
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. -
    5. 14010
    6. N....AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157481
    1. πορνεῦσαι
    2. porneuō
    3. to commit sexual immorality
    4. -
    5. 42030
    6. VNAA....
    7. /to/ commit_sexual_immorality
    8. /to/ commit_sexual_immorality
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157482
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157483
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA....
    7. /to/ eat
    8. /to/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157484
    1. εἰδωλόθυτα
    2. eidōlothutos
    3. idol sacrificed food
    4. -
    5. 14940
    6. S....ANP
    7. idol_sacrificed ‹food›
    8. idol_sacrificed ‹food›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157485
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA....
    7. /to/ eat
    8. /to/ eat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157486

OET (OET-LV)But I_am_having against you that you_are_allowing the woman Jezebel, the woman calling herself a_prophetess, and she_is_teaching and is_misleading the my slaves to_commit_sexual_immorality, and to_eat idol_sacrificed food.

OET (OET-RV)But I have against you that you tolerate that woman Jezebel who calls a prophetess, and she deceives my servants by teaching them to be sexually immoral and to eat food that’s been offered to idols.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰεζάβελ

Jezebel

The word Jezebel is the name of a woman. It is not clear whether this is the actual name of this woman or whether Jesus is calling her by this name because she is like the wicked Queen Jezebel whose story is told in the Old Testament. The UST models one way of indicating that this may be an allusion to the Old Testament rather than the actual name of this woman.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

διδάσκει καὶ πλανᾷ

˱she˲_/is/_teaching and /is/_misleading

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word deceives tells what the result is of what Jezebel teaches. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “she deceptively teaches”

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. against
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 157449
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ having
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157450
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157451
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R157397
    11. 157452
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157455
    1. you are allowing
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ allowing
    7. ˱you˲ /are/ allowing
    8. -
    9. 100%
    10. R157397
    11. 157456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157458
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....AFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 100%
    10. F157466; F157468; F157474; F157477; F157489; F157492; F157495; F157497; F157502; F157510; F157518; F157529; F157534
    11. 157459
    1. Jezebel
    2. -
    3. 24030
    4. U
    5. iezabel
    6. N-....afs
    7. Jezebel
    8. Jezebel
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jezebel
    12. 157462
    1. the woman
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157463
    1. calling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NFS
    6. calling
    7. calling
    8. -
    9. 100%
    10. R157459
    11. 157466
    1. herself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AFS
    6. herself
    7. herself
    8. -
    9. 58%
    10. R157459
    11. 157468
    1. +a prophetess
    2. -
    3. 43980
    4. profētis
    5. N-....AFS
    6. /a/ prophetess
    7. /a/ prophetess
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 157471
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 157473
    1. she is teaching
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱she˲ /is/ teaching
    7. ˱she˲ /is/ teaching
    8. -
    9. 58%
    10. R157459
    11. 157474
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157476
    1. is misleading
    2. -
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ misleading
    7. /is/ misleading
    8. -
    9. 100%
    10. R157459
    11. 157477
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157479
    1. my
    2. sexually immoral
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1AMP
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157480
    1. slaves
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157481
    1. to commit sexual immorality
    2. -
    3. 42030
    4. porneuō
    5. V-NAA....
    6. /to/ commit_sexual_immorality
    7. /to/ commit_sexual_immorality
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157482
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157483
    1. to eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ eat
    7. /to/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157484
    1. idol sacrificed food
    2. -
    3. 14940
    4. eidōlothutos
    5. S-....ANP
    6. idol_sacrificed ‹food›
    7. idol_sacrificed ‹food›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157485

OET (OET-LV)But I_am_having against you that you_are_allowing the woman Jezebel, the woman calling herself a_prophetess, and she_is_teaching and is_misleading the my slaves to_commit_sexual_immorality, and to_eat idol_sacrificed food.

OET (OET-RV)But I have against you that you tolerate that woman Jezebel who calls a prophetess, and she deceives my servants by teaching them to be sexually immoral and to eat food that’s been offered to idols.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 2:20 ©