Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) But I_am_having against you that you_are_allowing the woman Jezebel, the woman calling herself a_prophetess, and she_is_teaching and is_misleading the my slaves to_commit_sexual_immorality, and to_eat idol_sacrificed food.
OET (OET-RV) But I have against you that you tolerate that woman Jezebel who calls a prophetess, and she deceives my servants by teaching them to be sexually immoral and to eat food that’s been offered to idols.
Note 1 topic: translate-names
Ἰεζάβελ
Jezebel
The word Jezebel is the name of a woman. It is not clear whether this is the actual name of this woman or whether Jesus is calling her by this name because she is like the wicked Queen Jezebel whose story is told in the Old Testament. The UST models one way of indicating that this may be an allusion to the Old Testament rather than the actual name of this woman.
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
διδάσκει καὶ πλανᾷ
˱she˲_/is/_teaching and /is/_misleading
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word deceives tells what the result is of what Jezebel teaches. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [she deceptively teaches]
2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.
OET (OET-LV) But I_am_having against you that you_are_allowing the woman Jezebel, the woman calling herself a_prophetess, and she_is_teaching and is_misleading the my slaves to_commit_sexual_immorality, and to_eat idol_sacrificed food.
OET (OET-RV) But I have against you that you tolerate that woman Jezebel who calls a prophetess, and she deceives my servants by teaching them to be sexually immoral and to eat food that’s been offered to idols.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.