Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:20

 REV 2:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y96
    11. 156429
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y96
    11. 156430
    1. κατά
    2. kata
    3. against
    4. against
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y96
    11. 156431
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y96; R156377
    11. 156432
    1. πολύ
    2. polus
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. S····ANS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. -
    11. 156433
    1. ὀλίγα
    2. oligos
    3. -
    4. -
    5. 36410
    6. S····ANP
    7. little
    8. little
    9. -
    10. -
    11. 156434
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y96
    11. 156435
    1. ἀφεῖς
    2. afiō
    3. you are allowing
    4. -
    5. 8630
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ allowing
    8. ˱you˲ ˓are˒ allowing
    9. -
    10. Y96; R156377
    11. 156436
    1. ἐᾶς
    2. eaō
    3. -
    4. -
    5. 14390
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ allowing
    8. ˱you˲ ˓are˒ allowing
    9. -
    10. -
    11. 156437
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156438
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y96; F156446; F156454; F156457; F156469; F156472; F156475; F156477; F156482; F156498; F156509; F156514
    11. 156439
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 156440
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 156441
    1. Ἰεζάβελ
    2. iezabel
    3. Jezebel
    4. Jezebel
    5. 24030
    6. N····AFS
    7. Jezebel
    8. Jezebel
    9. U
    10. Person=Jezebel; Y96
    11. 156442
    1. ho
    2. the woman
    3. -
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. Y96
    10. 156443
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 156444
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ calling
    8. ˓is˒ calling
    9. -
    10. -
    11. 156445
    1. λέγουσα
    2. legō
    3. calling
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NFS
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. Y96; R156439
    11. 156446
    1. λέγουσαν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·AFS
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. -
    11. 156447
    1. ἑαυτήν
    2. heautou
    3. herself
    4. herself
    5. 14380
    6. R···3AFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. Y96
    11. 156448
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. herself
    8. herself
    9. -
    10. -
    11. 156449
    1. προφητείαν
    2. profēteia
    3. -
    4. -
    5. 43940
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ prophecy
    8. ˓a˒ prophecy
    9. -
    10. -
    11. 156450
    1. προφῆτιν
    2. profētis
    3. +a prophetess
    4. prophetess
    5. 43980
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ prophetess
    8. ˓a˒ prophetess
    9. -
    10. Y96
    11. 156451
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 156452
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156453
    1. διδάσκει
    2. didaskō
    3. she is teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VIPA3··S
    7. ˱she˲ ˓is˒ teaching
    8. ˱she˲ ˓is˒ teaching
    9. -
    10. Y96; R156439
    11. 156454
    1. διδάσκειν
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ teaching
    8. ˓to_be˒ teaching
    9. -
    10. -
    11. 156455
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156456
    1. πλανᾷ
    2. planaō
    3. is misleading
    4. -
    5. 41050
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ misleading
    8. ˓is˒ misleading
    9. -
    10. Y96; R156439
    11. 156457
    1. πλανᾶσθαι
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ misleading
    8. ˓to_be˒ misleading
    9. -
    10. -
    11. 156458
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156459
    1. ἐμούς
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1AMP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y96
    11. 156460
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. -
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y96
    11. 156461
    1. πορνεῦσαι
    2. porneuō
    3. to commit sexual immorality
    4. sexually immoral
    5. 42030
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ commit_sexual_immorality
    8. ˓to˒ commit_sexual_immorality
    9. -
    10. Y96
    11. 156462
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156463
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. Y96
    11. 156464
    1. εἰδωλόθυτα
    2. eidōlothutos
    3. idol sacrificed food
    4. -
    5. 14940
    6. S····ANP
    7. idol_sacrificed ‹food›
    8. idol_sacrificed ‹food›
    9. -
    10. Y96
    11. 156465
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. -
    11. 156466

OET (OET-LV)But I_am_having against you that you_are_allowing the woman Jezebel, the woman calling herself a_prophetess, and she_is_teaching and is_misleading the my slaves to_commit_sexual_immorality, and to_eat idol_sacrificed food.

OET (OET-RV)But I have against you that you tolerate that woman Jezebel who calls herself a prophetess, and she deceives my servants by teaching them to be sexually immoral and to eat food that’s been offered to idols.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰεζάβελ

Jezebel

The word Jezebel is the name of a woman. It is not clear whether this is the actual name of this woman or whether Jesus is calling her by this name because she is like the wicked Queen Jezebel whose story is told in the Old Testament. The UST models one way of indicating that this may be an allusion to the Old Testament rather than the actual name of this woman.

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

διδάσκει καὶ πλανᾷ

˱she˲_˓is˒_teaching (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἔχω κατά σοῦ ὅτι ἀφεῖς τήν γυναῖκα Ἰεζάβελ ἡ λέγουσα ἑαυτήν προφῆτιν καί διδάσκει καί πλανᾷ τούς ἐμούς δούλους πορνεῦσαι καί φαγεῖν εἰδωλόθυτα)

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word deceives tells what the result is of what Jezebel teaches. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [she deceptively teaches]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y96
    11. 156429
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y96
    10. 156430
    1. against
    2. against
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y96
    10. 156431
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y96; R156377
    10. 156432
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 156435
    1. you are allowing
    2. -
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ allowing
    7. ˱you˲ ˓are˒ allowing
    8. -
    9. Y96; R156377
    10. 156436
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156438
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y96; F156446; F156454; F156457; F156469; F156472; F156475; F156477; F156482; F156498; F156509; F156514
    10. 156439
    1. Jezebel
    2. Jezebel
    3. 24030
    4. U
    5. iezabel
    6. N-····AFS
    7. Jezebel
    8. Jezebel
    9. U
    10. Person=Jezebel; Y96
    11. 156442
    1. the woman
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. the ‹woman›
    7. the ‹woman›
    8. -
    9. Y96
    10. 156443
    1. calling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NFS
    6. calling
    7. calling
    8. -
    9. Y96; R156439
    10. 156446
    1. herself
    2. herself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AFS
    6. herself
    7. herself
    8. -
    9. Y96
    10. 156448
    1. +a prophetess
    2. prophetess
    3. 43980
    4. profētis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ prophetess
    7. ˓a˒ prophetess
    8. -
    9. Y96
    10. 156451
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156453
    1. she is teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱she˲ ˓is˒ teaching
    7. ˱she˲ ˓is˒ teaching
    8. -
    9. Y96; R156439
    10. 156454
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156456
    1. is misleading
    2. -
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ misleading
    7. ˓is˒ misleading
    8. -
    9. Y96; R156439
    10. 156457
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156459
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1AMP
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y96
    10. 156460
    1. slaves
    2. -
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y96
    10. 156461
    1. to commit sexual immorality
    2. sexually immoral
    3. 42030
    4. porneuō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ commit_sexual_immorality
    7. ˓to˒ commit_sexual_immorality
    8. -
    9. Y96
    10. 156462
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156463
    1. to eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ eat
    7. ˓to˒ eat
    8. -
    9. Y96
    10. 156464
    1. idol sacrificed food
    2. -
    3. 14940
    4. eidōlothutos
    5. S-····ANP
    6. idol_sacrificed ‹food›
    7. idol_sacrificed ‹food›
    8. -
    9. Y96
    10. 156465

OET (OET-LV)But I_am_having against you that you_are_allowing the woman Jezebel, the woman calling herself a_prophetess, and she_is_teaching and is_misleading the my slaves to_commit_sexual_immorality, and to_eat idol_sacrificed food.

OET (OET-RV)But I have against you that you tolerate that woman Jezebel who calls herself a prophetess, and she deceives my servants by teaching them to be sexually immoral and to eat food that’s been offered to idols.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:20 ©