Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 13:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Plenty of people will say that they’re coming under my authority, or that they’re me, and they’ll mislead many others.

OET-LVMany will_be_coming in the name of_me saying, that I am he, and they_will_be_misleading many.

SR-GNTΠολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτιἘγώ εἰμι’, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
   (Polloi eleusontai epi tōi onomati mou legontes, hotiEgō eimi’, kai pollous planaʸsousin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTMany will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.

USTMany people will come, and each will claim to be me. Each will say about himself, ‘I am the Messiah!’ They will deceive many people.

BSBMany will come in My name, claiming, ‘I am He,’ and will deceive many.

BLBMany will come in My name, saying, 'I am He,' and they will mislead many.


AICNTMany will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will lead many astray.

OEBMany will take my name, and come saying “I am He”, and will lead many astray.

WEBBEFor many will come in my name, saying, ‘I am he!’[fn] and will lead many astray.


13:6 or, “I AM!”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETMany will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.

LSVfor many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;

FBVMany will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.

TCNT[fn]For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will lead many astray.


13:6 For many ¦ Many CT

T4TMany people will come and say that I sent them/that they have my authority► [MTY]. They will say, ‘I am the Messiah!’ They will deceive many people.

LEBMany will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.

BBEPeople will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.

MoffNo Moff MARK book available

WymthMany will come assuming my name and saying, `I am He;' and they will mislead many.

ASVMany shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.

DRAFor many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.

YLTfor many shall come in my name, saying — I am [he], and many they shall lead astray;

DrbyFor many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.

RVMany shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.

WbstrFor many will come in my name, saying, I am Christ ; and will deceive many.

KJB-1769 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

KJB-1611For many shal come in my Name, saying, I am Christ: and shall deceiue many.
   (For many shall come in my Name, saying, I am Christ: and shall deceive many.)

BshpsFor many shall come in my name, saying I am Christe: and shall deceaue many.
   (For many shall come in my name, saying I am Christ: and shall deceaue many.)

GnvaFor many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many.
   (For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceive many. )

Cvdlfor there shal many come vnder my name, and saye: I am Christ, & shal disceaue many.
   (for there shall many come under my name, and say: I am Christ, and shall deceive many.)

TNTFor many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
   (For many shall come in my name saying: I am Christ and shall deceive many. )

Wycfor manye schulen come in my name, seiynge, That Y am; and thei schulen disseyue manye.
   (for many should come in my name, seiynge, That I am; and they should disseyue manye.)

LuthDenn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verführen.
   (Because it become viele coming under my name(s) and say: I am Christ, and become viele verführen.)

ClVgmulti enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et multos seducent.[fn]
   (multi because venient in nomine meo, saying because I sum: and multos seducent. )


13.6 Multi enim venient. Imminente excidio multi venerunt qui se esse Christos, et jam tempus libertatis adesse mentirentur. Multi etiam in Ecclesia temporibus apostolorum inter cætera diem Domini instare minati sunt. Multi in nomine Christi venere Antichristi, quorum primus Simon Magus, cui auscultabant omnes qui erant in Samaria a minimo usque ad maximum dicentes: Hic est virtus Dei quæ vocatur magna: eo quod multo tempore magicis artibus dementasset eos.


13.6 Multi because venient. Imminente excidio multi venerunt who se esse Christos, and yam tempus libertatis adesse mentirentur. Multi also in Ecclesia temporibus apostolorum between cætera diem Master instare minati are. Multi in nomine of_Christ venere Antichristi, quorum primus Simon Magus, cui auscultabant everyone who they_were in Samaria from minimo until to maximum saying: Hic it_is virtus of_God which is_called magna: eo that multo tempore magicis artibus dementasset them.

UGNTπολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
   (polloi eleusontai epi tōi onomati mou legontes, hoti egō eimi, kai pollous planaʸsousin.)

SBL-GNT⸀πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
   (⸀polloi eleusontai epi tōi onomati mou legontes hoti Egō eimi, kai pollous planaʸsousin.)

TC-GNTΠολλοὶ [fn]γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, λέγοντες ὅτι Ἐγώ εἰμι· καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
   (Polloi gar eleusontai epi tōi onomati mou, legontes hoti Egō eimi; kai pollous planaʸsousin. )


13:6 γαρ ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλοὶ & πολλοὺς

many & many

In both places, Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “Many men and women … many men and women”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλεύσονται

/will_be/_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “will go”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

in the name ˱of˲_me

Here, the word name refers primarily to the person who has that name, and it focuses especially on that person’s authority. More specifically, Jesus could mean that: (1) these people claim to have the authority that Jesus properly has. Alternate translation: “in my authority” or “claiming to have the authority I have” (2) these people claim to represent Jesus. Alternate translation: “claiming to be my representatives” or “as if they were my representatives”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ

saying ¬that I am_‹he› and

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying that they are him, and”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγώ εἰμι

I am_‹he›

The implication is that these people are claiming to be the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “I am the Christ”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πολλοὺς πλανήσουσιν

many ˱they˲_/will_be/_misleading

See how you translated the similar expression in 13:5. Alternate translation: “they will cause many to believe what is wrong”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mark 13:6 ©