Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #107705

παριστάνετεRom 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form παριστάνετε (V-MPA2··P) in the Greek originals

The word form ‘παριστάνετε’ (V-MPA2··P) is always and only glossed as ‘be presenting’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘paristanō’ have 2 different glosses: ‘be presenting’, ‘you_all are presenting’.

Greek words (6) other than παριστάνετε (V-MPA2··P) with a gloss related to ‘presenting’

YHN 2:10τίθησιν (tithaʸsin) V-IPA3··S Lemma=tithēmi ‘the good wine is presenting and whenever they may_be being_drunk’ SR GNT Yhn 2:10 word 11

OET-LV: 10and he_is_saying to_him:   Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now.   (JHN_2:10)

OET-RV: 10and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!” (JHN 2:10)

ROM 6:16παριστάνετε (paristanete) V-IPA2··P ‘you_all have known that to whom you_all are presenting yourselves as slaves for’ SR GNT Rom 6:16 word 5

OET-LV: 16Not you_all_have_known that to_whom you_all_are_presenting yourselves as_slaves for obedience, slaves you_all_are to_whom you_all_are_submitting, whether of_sin to death, or of_obedience to righteousness?   (ROM_6:16)

OET-RV: 16Don’t you know who you are presenting yourselves to as obedient slaves? Yes, whoever you all submit to, you are their slave—either a slave of sin that leads to death, or a slave of obedience that leads to righteousness. (ROM 6:16)

1 COR 8:8παραστήσει (parastaʸsei) V-IFA3··S Lemma=paristaō ‘but us not will_be presenting to god neither if’ SR GNT 1 Cor 8:8 word 7

OET-LV: 8But food us not will_be_presenting to_ the _god, neither if not we_may_eat, we_are_being_deficient.   nor if we_may_eat, we_are_being_plentiful, (CO1_8:8)

OET-RV: 8But food doesn’t bring us closer to God—what we eat makes us no better or worse off spiritually. (CO1 8:8)

1 COR 9:18θήσω (thaʸsō) V-IFA1··S Lemma=tithēmi ‘in_order_that good_message_preaching without_charge I will_be presenting the good_message in_order’ SR GNT 1 Cor 9:18 word 11

OET-LV: 18Therefore what of_me is the reward?   In_order_that good_message_preaching without_charge, I_will_be_presenting the good_message, in_order that not to_excessively_resort to_the authority of_me in the good_message.   (CO1_9:18)

OET-RV: 18So, what’s my reward? It’s preaching the good message and the privilege of doing it free of charge, so as not to take advantage of the right that the good message gives me. (CO1 9:18)

2 COR 4:14παραστήσει (parastaʸsei) V-IFA3··S Lemma=paristaō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be raising and will_be presenting us with you_all’ SR GNT 2 Cor 4:14 word 16

OET-LV: 14having_known that the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), also us with Yaʸsous will_be_raising, and will_be_presenting us with you_all.   (CO2_4:14)

OET-RV: 14knowing that the one who brought Yeshua back to life, will also bring us back to life along with Yeshua, and will be presenting us along with all of you. (CO2 4:14)

2 TIM 3:1ἐνστήσονται (enstaʸsontai) V-IFM3··P Lemma=enistēmi ‘in the last days will_be presenting times dangerous’ SR GNT 2 Tim 3:1 word 9

OET-LV: 3But be_knowing this, that in the_last days dangerous times will_be_presenting.   (TI2_3:1)

OET-RV: 3It’s important to know that dangerous times will be coming in the last days of this era. (TI2 3:1)

Key: V=verb