Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel 2COR 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 4:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)knowing that the one who brought Yeshua back to life, will also bring us back to life along with Yeshua, and will be presenting us along with all of you.

OET-LVhaving_known that the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), also us with Yaʸsous will_be_raising, and will_be_presenting us with you_all.

SR-GNTεἰδότες ὅτι ἐγείρας τὸν ˚Ἰησοῦν, καὶ ἡμᾶς σὺν ˚Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
   (eidotes hoti ho egeiras ton ˚Yaʸsoun, kai haʸmas sun ˚Yaʸsou egerei, kai parastaʸsei sun humin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTknowing that the one having raised Jesus will also raise us with Jesus and will present us with you.

USTWe do that because we realize that God made Jesus alive again, so he will also make us alive again. Then we will be with Jesus and with you before God.

BSBknowing that the One who raised the Lord Jesus [fn] will also raise us with Jesus and present us with you in His presence.


4:14 SBL who raised Jesus

BLBknowing that the One having raised up the Lord Jesus also will raise us up through Jesus and will present us with you.


AICNTknowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also {with}[fn] Jesus and will present us with you.


4:14, with: Later manuscripts read “through.” BYZ TR

OEBFor we know that he who raised the Lord Jesus will raise us also with him, and will bring us, with you, into his presence.

WEBBEknowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.

WMBBknowing that he who raised the Lord Yeshua will raise us also with Yeshua, and will present us with you.

NETWe do so because we know that the one who raised up Jesus will also raise us up with Jesus and will bring us with you into his presence.

LSVknowing that He who raised up the Lord Jesus, will also raise us up through Jesus, and will present [us] with you,

FBVWe know that God who raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus, and will bring us into his presence with you.

TCNTFor we know that he who raised [fn]the Lord Jesus will also raise us [fn]through Jesus and bring us with you into his presence.


4:14 the Lord ¦ — SBL

4:14 through ¦ with CT

T4TWe do this because we (exc) know that although people might kill us, God, who caused the Lord Jesus to live again after he died, will also cause us (exc) to live again after we die. God will do this because we belong to Jesus. And then God will bring us (exc), together with you, to be with him.

LEBbecause we[fn] know that the one who raised Jesus[fn] will also raise us together with Jesus and present us together with you.


4:14 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal

4:14 Some manuscripts have “the Lord Jesus”

BBEBecause we are certain that he who made the Lord Jesus come back from the dead, will do the same for us, and will give us a place in his glory with you.

MoffNo Moff 2COR book available

WymthFor we know that He who raised the Lord Jesus from the dead will raise us also to be with Jesus, and will cause both us and you to stand in His own presence.

ASVknowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.

DRAKnowing that he who raised up Jesus, will raise us up also with Jesus, and place us with you.

YLTknowing that He who did raise up the Lord Jesus, us also through Jesus shall raise up, and shall present with you,

Drbyknowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.

RVknowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.

WbstrKnowing, that he who raised the Lord Jesus, will raise us also by Jesus, and will present us with you.

KJB-1769Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.

KJB-1611Knowing that hee which raised vp the Lord Iesus, shall raise vp vs also by Iesus, and shall present vs with you.
   (Knowing that he which raised up the Lord Yesus/Yeshua, shall raise up vs also by Yesus/Yeshua, and shall present vs with you.)

BshpsFor we knowe, that he which raysed vp the Lorde Iesus, shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus, and shall set vs with you.
   (For we knowe, that he which raised up the Lord Yesus/Yeshua, shall raise up us also by the means of Yesus/Yeshua, and shall set us with you.)

GnvaKnowing that he which hath raised vp the Lord Iesus, shall raise vs vp also by Iesus, and shall set vs with you.
   (Knowing that he which hath/has raised up the Lord Yesus/Yeshua, shall raise us up also by Yesus/Yeshua, and shall set us with you. )

Cvdlfor we knowe that he, which raysed vp ye LORDE Iesus, shal rayse vs vp also by ye meanes of Iesus, and shal set vs with you.
   (for we know that he, which raised up ye/you_all LORD Yesus/Yeshua, shall raise us up also by ye/you_all means of Yesus/Yeshua, and shall set us with you.)

TNTFor we knowe that he which raysed vp the Lorde Iesus shall rayse vp vs also by the meanes of Iesus and shall seet vs with you.
   (For we know that he which raised up the Lord Yesus/Yeshua shall raise up us also by the means of Yesus/Yeshua and shall seat us with you. )

Wyclwitynge that he that reiside Jhesu, schal reise also vs with Jhesu, and schal ordeyne with you.
   (witynge that he that reiside Yhesu, shall raise also us with Yhesu, and shall ordain with you.)

Luthund wissen, daß der, so den HErr’s JEsum hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch JEsum und wird uns darstellen samt euch.
   (and wissen, that der, so the LORD’s YEsum has auferweckt, becomes us/to_us/ourselves also auferwecken through YEsum and becomes us/to_us/ourselves darstellen samt you.)

ClVgscientes quoniam qui suscitavit Jesum, et nos cum Jesu suscitabit, et constituet vobiscum.[fn]
   (scientes quoniam who suscitavit Yesum, and we when/with Yesu suscitabit, and constituet with_you. )


4.14 Vobiscum. Non vos nobiscum, ut inferiores, sed pares nobis sitis, si volueritis. Et bene de vobis assero quia omnia ista facimus propter vos instruendos nostro exemplo. Ita omnia ad vos spectant: ut gratia Dei abundans in nobis abundet in vobis, et per vos in aliis, et per vos multos abundet gratiarum actione, ut vos et illi Deo gratias agatis. In gloriam Dei, id est ad ostendendum Deum gloriosum.


4.14 Vobiscum. Non you nobiscum, as inferiores, but pares us sitis, when/but_if volueritis. And bene about to_you assero because everything ista facimus propter you instruendos nostro exemplo. Ita everything to you spectant: as gratia of_God abundans in us abundet in vobis, and through you in aliis, and through you multos abundet gratiarum actione, as you and illi Deo gratias agatis. In gloriam of_God, id it_is to ostendendum God gloriosum.

UGNTεἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
   (eidotes hoti ho egeiras ton Yaʸsoun, kai haʸmas sun Yaʸsou egerei, kai parastaʸsei sun humin.)

SBL-GNTεἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας ⸀τὸν Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς ⸀σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
   (eidotes hoti ho egeiras ⸀ton Yaʸsoun kai haʸmas ⸀sun Yaʸsou egerei kai parastaʸsei sun humin.)

TC-GNTεἰδότες ὅτι ὁ ἐγείρας τὸν [fn]Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς [fn]διὰ Ἰησοῦ ἐγερεῖ, καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν.
   (eidotes hoti ho egeiras ton Kurion Yaʸsoun kai haʸmas dia Yaʸsou egerei, kai parastaʸsei sun humin. )


4:14 κυριον ¦ — SBL

4:14 δια ¦ συν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:13-14 The secret of Paul’s resilience was in the same kind of faith the psalmist had, (see Ps 116:10), which is centered in the living Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

εἰδότες

/having/_known

Here, the word knowing introduces a reason for what Paul said that he and his fellow workers do (See: 4:13). If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “since we know”

Note 2 topic: writing-pronouns

ὁ ἐγείρας

the_‹one› /having/_raised

Here, the word one refers to God the Father, who raised Jesus. If it would be helpful in your language, you could make explicit what the pronoun refers to. Alternate translation: “God who raised”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ ἐγείρας τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἡμᾶς & ἐγερεῖ

the_‹one› /having/_raised ¬the Jesus also us & /will_be/_raising

Paul uses the words raised and raise to refer to someone who had previously died coming back to life. If your language does not use these words to describe coming back to life, you could express the idea plainly. Alternate translation: “the one having restored Jesus to life will also restore us to life”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

σὺν Ἰησοῦ

with Jesus

Here, the phrase with Jesus could indicate that the Paul and his fellow workers will: (1) be where Jesus is. Alternate translation: “to be where Jesus is” (2) be resurrected as Jesus was. Alternate translation: “as he raised Jesus” (3) be joined with Jesus. Alternate translation: “together with Jesus”

BI 2Cor 4:14 ©