Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rom 6:16
παριστάνετε (paristanete) ‘you_all have known that to whom you_all are presenting yourselves as slaves for’
Strongs=39360 Lemma=paristanō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=2nd number=plural
Year=60 AD Refers to Word #105362 Referred to from Word #107771
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παριστάνετε’ (V-IPA2··P) is always and only glossed as ‘you_all are presenting’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘paristanō’ have 2 different glosses: ‘be presenting’, ‘you_all are presenting’.
YHN 2:10 τίθησιν (tithaʸsin) V-IPA3··S Lemma=tithēmi ‘the good wine is presenting and whenever they may_be being_drunk’ SR GNT Yhn 2:10 word 11
OET-LV: 10 and he_is_saying to_him: Every person is_presenting first the good wine, and the lessor whenever they_may_be_being_drunk, you have_kept the good wine until now. (JHN_2:10)
OET-RV: 10 and exclaimed, “Most people supply the best wine at the beginning of the reception, and the cheaper stuff when people are a bit tipsy. But you’ve kept the best wine until last!” (JHN 2:10)
ROM 6:13 παριστάνετε (paristanete) V-MPA2··P ‘not be presenting the members of you_all’ SR GNT Rom 6:13 word 3
OET-LV: 13 Not be_presenting the members of_you_all, as_weapons of_unrighteousness to_ the _sin, but present yourselves to_ the _god, as_if from the_dead living, and the members of_you_all, as_weapons of_righteousness to_ the _god. (ROM_6:13)
OET-RV: 13 Don’t be using any parts of your bodies to sin as if they’re weapons of disobedience, but instead present yourselves to God as if you came back to life from the dead, and use all your body parts for God as if they’re weapons of righteousness (ROM 6:13)
1 COR 8:8 παραστήσει (parastaʸsei) V-IFA3··S Lemma=paristaō ‘but us not will_be presenting to god neither if’ SR GNT 1 Cor 8:8 word 7
OET-LV: 8 But food us not will_be_presenting to_ the _god, neither if not we_may_eat, we_are_being_deficient. nor if we_may_eat, we_are_being_plentiful, (CO1_8:8)
OET-RV: 8 But food doesn’t bring us closer to God—what we eat makes us no better or worse off spiritually. (CO1 8:8)
1 COR 9:18 θήσω (thaʸsō) V-IFA1··S Lemma=tithēmi ‘in_order_that good_message_preaching without_charge I will_be presenting the good_message in_order’ SR GNT 1 Cor 9:18 word 11
OET-LV: 18 Therefore what of_me is the reward? In_order_that good_message_preaching without_charge, I_will_be_presenting the good_message, in_order that not to_excessively_resort to_the authority of_me in the good_message. (CO1_9:18)
OET-RV: 18 So, what’s my reward? It’s preaching the good message and the privilege of doing it free of charge, so as not to take advantage of the right that the good message gives me. (CO1 9:18)
2 COR 4:14 παραστήσει (parastaʸsei) V-IFA3··S Lemma=paristaō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be raising and will_be presenting us with you_all’ SR GNT 2 Cor 4:14 word 16
OET-LV: 14 having_known that the one having_raised the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), also us with Yaʸsous will_be_raising, and will_be_presenting us with you_all. (CO2_4:14)
OET-RV: 14 knowing that the one who brought Yeshua back to life, will also bring us back to life along with Yeshua, and will be presenting us along with all of you. (CO2 4:14)
2 TIM 3:1 ἐνστήσονται (enstaʸsontai) V-IFM3··P Lemma=enistēmi ‘in the last days will_be presenting times dangerous’ SR GNT 2 Tim 3:1 word 9
OET-LV: 3 But be_knowing this, that in the_last days dangerous times will_be_presenting. (TI2_3:1)
OET-RV: 3 It’s important to know that dangerous times will be coming in the last days of this era. (TI2 3:1)
Key: V=verb