Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ROM 6:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 6:13 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t be using any parts of your bodies to sin as if they’re weapons of disobedience, but instead present yourselves to God as if you came back to life from the dead, and use all your body parts for God as if they’re weapons of righteousness

OET-LVNot be_presenting the members of_you_all, as_weapons of_unrighteousness to_ the _sin, but present yourselves to_ the _god, as_if from the_dead living, and the members of_you_all, as_weapons of_righteousness to_ the _god.

SR-GNTΜηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ ˚Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ ˚Θεῷ.
   (Maʸde paristanete ta melaʸ humōn, hopla adikias taʸ hamartia, alla parastaʸsate heautous tōi ˚Theōi, hōsei ek nekrōn zōntas, kai ta melaʸ humōn, hopla dikaiosunaʸs tōi ˚Theōi.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd do not keep presenting your members as tools of unrighteousness to sin. But present yourselves to God, as living from dead ones, and your members as tools of righteousness to God.

USTDo not use your body parts in order to do unrighteous things or to sin. Instead, live in order to do what God wants you to do, like people whom God caused to live again after they had died. Also, use your body parts in order to do righteous things to glorify God.

BSBDo not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.

BLBNeither yield your members to sin as instruments of unrighteousness, but yield yourselves to God, as living out from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.


AICNTand do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

OEBDo not offer any part of your bodies to sin, in the cause of unrighteousness, but once for all offer yourselves to God (as those who, though once dead, now have life), and devote every part of your bodies to the cause of righteousness.

WEBBEAlso, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

WMBB (Same as above)

NETand do not present your members to sin as instruments to be used for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead and your members to God as instruments to be used for righteousness.

LSVneither present your members instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

FBVand don't use any parts of your body as evil tools of sin. Instead dedicate yourselves to God as those who have been brought back from death to life, and use all parts of your body as tools to do something good for God.

TCNTAnd do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and present your members to God as instruments of righteousness.

T4TDo not let any of your body parts do wicked things, as you did [MET] when you were spiritually dead. Instead, present yourselves to God as people who are alive spiritually. Present all your body parts to God, to allow him to use them to do righteous things.

LEBand do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.

BBEAnd do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.

MoffNo Moff ROM book available

Wymthand no longer lend your faculties as unrighteous weapons for Sin to use. On the contrary surrender your very selves to God as living men who have risen from the dead, and surrender your several faculties to God, to be used as weapons to maintain the right.

ASVneither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

DRANeither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.

YLTneither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;

DrbyNeither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to [fn]God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to [fn]God.


6.13 Elohim

RVneither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

WbstrNeither yield ye your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God:

KJB-1769Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
   (Neither yield ye/you_all your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. )

KJB-1611[fn]Neither yeeld yee your members as instruments of vnrighteousnes vnto sinne: but yeelde your selues vnto God, as those that are aliue from the dead, and your members as instruments of righteousnesse vnto God.
   (Neither yeeld ye/you_all your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yeelde yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousnesse unto God.)


6:13 Gr. armes, or weapons.

BshpsNeither geue ye your members as instrumentes of vnryghteousnesse vnto sinne: but geue your selues vnto God, as they that are alyue from the dead, and your members as instrumentes of ryghteousnesse vnto God.
   (Neither give ye/you_all your members as instruments of unryghteousnesse unto sin: but give yourselves unto God, as they that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousnesse unto God.)

GnvaNeither giue ye your members, as weapons of vnrighteousnes vnto sinne: but giue your selues vnto God, as they that are aliue from the dead, and giue your members as weapons of righteousnesse vnto God.
   (Neither give ye/you_all your members, as weapons of unrighteousness unto sin: but give yourselves unto God, as they that are alive from the dead, and give your members as weapons of righteousnesse unto God. )

Cvdlether geue ye ouer youre membres vnto synne to be wapens of vnrighteousnes, but geue ouer youre selues vnto God, as they that off deed are become lyuynge, and youre membres vnto God to be wapes off righteousnes.
   (ether give ye/you_all over your(pl) membres unto sin to be wapens of unrighteousness, but give over yourselves unto God, as they that off dead are become living, and your(pl) membres unto God to be wapes off righteousness.)

TNTNether geve ye youre members as instrumentes of vnrightewesnes vnto synne: but geve youre selves vnto God as they that are alive from deeth. And geve youre membres as iustrumetes of rightewesnes vnto God.
   (Neither give ye/you_all your(pl) members as instruments of unrighteousness unto sin: but give your(pl) selves unto God as they that are alive from death. And give your(pl) membres as justrumetes of righteousness unto God. )

WyclNether yyue ye youre membris armuris of wickidnesse to synne, but yyue ye you silf to God, as thei that lyuen of deed men, and youre membris armuris of riytwisnesse to God.
   (Neither give ye/you_all your(pl) membris armuris of wickednesse to sin, but give ye/you_all you self to God, as they that lyuen of dead men, and your(pl) membris armuris of righteousness to God.)

LuthAuch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst GOtt, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder GOtt zu Waffen der Gerechtigkeit,
   (Also begebet not the/of_the Sünde your member/elementer to Waffen the/of_the Ungerechtigkeit, rather begebet you himself/itself God, als the there out_of the Toten lifedig are, and your member/elementer God to Waffen the/of_the Gerechtigkeit,)

ClVgSed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma justitiæ Deo.
   (But nor exhibeatis members vestra arma iniquitatis peccato: but exhibete you Deo, tamquam from mortuis viventes: and members vestra arma justitiæ Deo. )

UGNTμηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ.
   (maʸde paristanete ta melaʸ humōn, hopla adikias taʸ hamartia, alla parastaʸsate heautous tōi Theōi, hōsei ek nekrōn zōntas, kai ta melaʸ humōn, hopla dikaiosunaʸs tōi Theōi.)

SBL-GNTμηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ⸀ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.
   (maʸde paristanete ta melaʸ humōn hopla adikias taʸ hamartia, alla parastaʸsate heautous tōi theōi ⸀hōsei ek nekrōn zōntas kai ta melaʸ humōn hopla dikaiosunaʸs tōi theōi.)

TC-GNTμηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ· ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ [fn]ὡς ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ.
   (maʸde paristanete ta melaʸ humōn hopla adikias taʸ hamartia; alla parastaʸsate heautous tōi Theōi hōs ek nekrōn zōntas, kai ta melaʸ humōn hopla dikaiosunaʸs tōi Theōi. )


6:13 ως ¦ ωσει CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ

not /be/_presenting the members ˱of˲_you_all ˱as˲_weapons ˱of˲_unrighteousness ¬the ˱to˲_sin but present yourselves ¬the ˱to˲_God as_if from /the/_dead living and the members ˱of˲_you_all ˱as˲_weapons ˱of˲_righteousness ¬the ˱to˲_God

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses in order to emphasize the similar ideas. Alternate translation: [And do not keep presenting your members as tools of unrighteousness to sin, but present your members as tools of righteousness to God. And present yourselves to God, as living from dead ones]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ & καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ

not /be/_presenting the members ˱of˲_you_all ˱as˲_weapons ˱of˲_unrighteousness ¬the ˱to˲_sin & and the members ˱of˲_you_all ˱as˲_weapons ˱of˲_righteousness ¬the ˱to˲_God

Paul speaks of body parts as if they were tools that could be offered to someone or used by someone. He means that he wants his readers to stop using their body parts for sinning, but instead to use them to live in the way God wants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [And do not keep using your members to act unrighteously by sinning … and use your members to act righteously for God]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὅπλα ἀδικίας

˱as˲_weapons ˱of˲_unrighteousness

Paul is using the possessive form to describe tools that are characterized by unrighteousness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [as unrighteous tools] or [as tools for living unrighteously]

ὅπλα & ὅπλα

˱as˲_weapons & ˱as˲_weapons

The word translated as tools often refers to “weapons.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [as weapons … as weapons]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀδικίας & δικαιοσύνης

˱of˲_unrighteousness & ˱of˲_righteousness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of unrighteousness and righteousness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of what is unrighteous … of what is righteous]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ

present yourselves ¬the ˱to˲_God

Paul speaks of his readers as if they could offer themselves as slaves to their master, who is God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [give yourselves to God]

Note 6 topic: figures-of-speech / simile

ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας

as_if from /the/_dead living

The point of this comparison is that Christians should live in such a way that demonstrates that they are now dead to sin, but alive to God, as mentioned in 6:11. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [as those who are free from living sinfully] or [as those who are no longer controlled by living sinfully]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν

from /the/_dead

See how you translated this phrase in 6:4.

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὰ μέλη ὑμῶν

and the members ˱of˲_you_all

Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this from the beginning of this sentence. Alternate translation: [and present your members]

Note 9 topic: figures-of-speech / possession

ὅπλα δικαιοσύνης

˱as˲_weapons ˱as˲_weapons ˱of˲_righteousness

Paul is using the possessive form to describe tools that are characterized by righteousness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [as righteous tools] or [as tools for living righteously]

BI Rom 6:13 ©