Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear ROM 6:13

 ROM 6:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 107703
    1. Μηδέ
    2. mēde
    3. Not
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 107704
    1. παριστάνετε
    2. paristanō
    3. be presenting
    4. present
    5. 39360
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ presenting
    8. ˓be˒ presenting
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107705
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107706
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y60
    11. 107707
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107708
    1. ὅπλα
    2. hoplon
    3. as weapons
    4. -
    5. 36960
    6. N····ANP
    7. ˱as˲ weapons
    8. ˱as˲ weapons
    9. -
    10. Y60
    11. 107709
    1. ἀδικίας
    2. adikia
    3. of unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. ˱of˲ unrighteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 107710
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107711
    1. ἁμαρτίᾳ
    2. hamartia
    3. to sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ sin
    8. ˱to˲ sin
    9. -
    10. Y60
    11. 107712
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 107713
    1. παραστήσατε
    2. paristaō
    3. present
    4. -
    5. 39360
    6. VMAA2··P
    7. present
    8. present
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107714
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. yourselves
    4. yourselves
    5. 14380
    6. R···2AMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y60
    11. 107715
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107716
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 107717
    1. ὡσεί
    2. hōsei
    3. as if
    4. -
    5. 56160
    6. C·······
    7. as_if
    8. as_if
    9. -
    10. Y60
    11. 107718
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as_though
    8. as_though
    9. -
    10. -
    11. 107719
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 107720
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y60
    11. 107721
    1. ζῶντας
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·AMP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107722
    1. ζῶντες
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA·NMP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. -
    11. 107723
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 107724
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 107725
    1. μέλη
    2. melos
    3. members
    4. -
    5. 31960
    6. N····ANP
    7. members
    8. members
    9. -
    10. Y60
    11. 107726
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R105362
    11. 107727
    1. ὅπλα
    2. hoplon
    3. as weapons
    4. -
    5. 36960
    6. N····ANP
    7. ˱as˲ weapons
    8. ˱as˲ weapons
    9. -
    10. Y60
    11. 107728
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 107729
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 107730
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 107731

OET (OET-LV)Not be_presenting the members of_you_all, as_weapons of_unrighteousness to_ the _sin, but present yourselves to_ the _god, as_if from the_dead living, and the members of_you_all, as_weapons of_righteousness to_ the _god.

OET (OET-RV)Don’t be using any parts of your bodies to sin as if they’re weapons of disobedience, but instead present yourselves to God as if you came back to life from the dead, and use all your body parts for God as if they’re weapons of righteousness

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ, ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας, καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέ παριστάνετε τά μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ ἀλλά παραστήσατε ἑαυτούς τῷ Θεῷ ὡσεί ἐκ νεκρῶν ζῶντας καί τά μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses in order to emphasize the similar ideas. Alternate translation: [And do not keep presenting your members as tools of unrighteousness to sin, but present your members as tools of righteousness to God. And present yourselves to God, as living from dead ones]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ & καὶ τὰ μέλη ὑμῶν, ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέ παριστάνετε τά μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ ἀλλά παραστήσατε ἑαυτούς τῷ Θεῷ ὡσεί ἐκ νεκρῶν ζῶντας καί τά μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ)

Paul speaks of body parts as if they were tools that could be offered to someone or used by someone. He means that he wants his readers to stop using their body parts for sinning, but instead to use them to live in the way God wants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [And do not keep using your members to act unrighteously by sinning … and use your members to act righteously for God]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ὅπλα ἀδικίας

˱as˲_weapons ˱of˲_unrighteousness

Paul is using the possessive form to describe tools that are characterized by unrighteousness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [as unrighteous tools] or [as tools for living unrighteously]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅπλα & ὅπλα

˱as˲_weapons & ˱as˲_weapons

Paul assumes that his readers will understand that the word translated as tools often refers to “weapons.” You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as weapons … as weapons]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀδικίας & δικαιοσύνης

˱of˲_unrighteousness & ˱of˲_righteousness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of unrighteousness and righteousness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of what is unrighteous … of what is righteous]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ

present (Some words not found in SR-GNT: Μηδέ παριστάνετε τά μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ ἀλλά παραστήσατε ἑαυτούς τῷ Θεῷ ὡσεί ἐκ νεκρῶν ζῶντας καί τά μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ)

Paul speaks of his readers as if they could offer themselves as slaves to their master, who is God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [give yourselves to God]

Note 7 topic: figures-of-speech / simile

ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέ παριστάνετε τά μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ ἀλλά παραστήσατε ἑαυτούς τῷ Θεῷ ὡσεί ἐκ νεκρῶν ζῶντας καί τά μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ)

The point of this comparison is that Christians should live in such a way that demonstrates that they are now dead to sin, but alive to God, as mentioned in [6:11](../06/11.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [as those who are free from living sinfully] or [as those who are no longer controlled by living sinfully]

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν

from ˓the˒_dead

See how you translated this phrase in [6:4](../06/04.md).

Note 9 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τὰ μέλη ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέ παριστάνετε τά μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ ἀλλά παραστήσατε ἑαυτούς τῷ Θεῷ ὡσεί ἐκ νεκρῶν ζῶντας καί τά μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ)

Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this from the beginning of this sentence. Alternate translation: [and present your members]

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

ὅπλα δικαιοσύνης

˱as˲_weapons ˱as˲_weapons ˱of˲_righteousness

Paul is using the possessive form to describe tools that are characterized by righteousness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [as righteous tools] or [as tools for living righteously]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33660
    4. S
    5. mēde
    6. C-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 107704
    1. be presenting
    2. present
    3. 39360
    4. paristanō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ presenting
    7. ˓be˒ presenting
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107705
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107706
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y60
    10. 107707
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107708
    1. as weapons
    2. -
    3. 36960
    4. hoplon
    5. N-····ANP
    6. ˱as˲ weapons
    7. ˱as˲ weapons
    8. -
    9. Y60
    10. 107709
    1. of unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 107710
    1. to
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ sin
    7. ˱to˲ sin
    8. -
    9. Y60
    10. 107712
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107711
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ sin
    7. ˱to˲ sin
    8. -
    9. Y60
    10. 107712
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 107713
    1. present
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-MAA2··P
    6. present
    7. present
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107714
    1. yourselves
    2. yourselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2AMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y60
    10. 107715
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 107717
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107716
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 107717
    1. as if
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. C-·······
    6. as_if
    7. as_if
    8. -
    9. Y60
    10. 107718
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 107720
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y60
    10. 107721
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·AMP
    6. living
    7. living
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107722
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 107724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 107725
    1. members
    2. -
    3. 31960
    4. melos
    5. N-····ANP
    6. members
    7. members
    8. -
    9. Y60
    10. 107726
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R105362
    10. 107727
    1. as weapons
    2. -
    3. 36960
    4. hoplon
    5. N-····ANP
    6. ˱as˲ weapons
    7. ˱as˲ weapons
    8. -
    9. Y60
    10. 107728
    1. of righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 107729
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 107731
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 107730
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 107731

OET (OET-LV)Not be_presenting the members of_you_all, as_weapons of_unrighteousness to_ the _sin, but present yourselves to_ the _god, as_if from the_dead living, and the members of_you_all, as_weapons of_righteousness to_ the _god.

OET (OET-RV)Don’t be using any parts of your bodies to sin as if they’re weapons of disobedience, but instead present yourselves to God as if you came back to life from the dead, and use all your body parts for God as if they’re weapons of righteousness

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 6:13 ©