Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t you know who you are presenting yourselves to as obedient slaves? Yes, whoever you all submit to, you are their slave—either a slave of sin that leads to death, or a slave of obedience that leads to righteousness.
OET-LV Not you_all_have_known that to_whom you_all_are_presenting yourselves as_slaves for obedience, slaves you_all_are to_whom you_all_are_submitting, whether of_sin to death, or of_obedience to righteousness?
SR-GNT Οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε– ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην; ‡
(Ouk oidate hoti hō paristanete heautous doulous eis hupakoaʸn, douloi este hō hupakouete– aʸtoi hamartias eis thanaton, aʸ hupakoaʸs eis dikaiosunaʸn;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do you not know that to what you keep presenting yourselves as slaves for obedience, you become slaves to what you obey—whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
UST You surely know that if you submit yourselves to be controlled by a thing or person, you become like slaves to that thing or person you submit to! This is true whether you submit yourselves to living sinfully, which will kill you eternally, or you submit yourselves to God, which will make you righteous.
BSB Do you not know that when you offer yourselves as obedient slaves, you are slaves to the one you obey, whether you are slaves to sin leading to death, or to obedience leading to righteousness?
BLB Do you not know that to whom you yield yourselves as slaves for obedience, you are slaves to him whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
AICNT Do you not know that when you present yourselves as slaves for obedience, you are slaves to the one you obey, either of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
OEB Surely you know that when you offer yourselves as servants, to obey anyone, you are the servants of the person whom you obey, whether the service be a service to sin which leads to death, or a service to duty which leads to righteousness.
WEBBE Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
WMBB (Same as above)
NET Do you not know that if you present yourselves as obedient slaves, you are slaves of the one you obey, either of sin resulting in death, or obedience resulting in righteousness?
LSV Have you not known that to whom you present yourselves servants for obedience, servants you are to him to whom you obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
FBV Don't you realize that if you make yourselves someone's slaves, obeying their orders, then you are slaves to the one you obey? If you are slaves of sin, the result is death; if you obey God, the result is you are made right with him.
TCNT Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
T4T Slaves have to obey what their masters command [MET] them to do. ◄I want you to remember this./Do you not know this?► [RHQ] Similarly, if you present yourselves to someone in order to obey him, you will be the slaves [MET] of the person you obey. Similarly, if you have yielded yourselves to do the sinful things you desire, you are slaves of your sinful desires [PRS], and you will be eternally separated from God. If you have yielded yourselves to obey God, you are slaves of God and you need to live righteously.
LEB Do you not know that to whomever you present yourselves as slaves for obedience, you are slaves to whomever you obey, whether sin, leading to death, or obedience, leading to righteousness?
BBE Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Do you not know that if you surrender yourselves as bondservants to obey any one, you become the bondservants of him whom you obey, whether the bondservants of Sin (with death as the result) or of Duty (resulting in righteousness)?
ASV Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
DRA Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
YLT have ye not known that to whom ye present yourselves servants for obedience, servants ye are to him to whom ye obey, whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Drby Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
RV Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Wbstr Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants in obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
KJB-1769 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
(Know ye/you_all not, that to whom ye/you_all yield yourselves servants to obey, his servants ye/you_all are to whom ye/you_all obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? )
KJB-1611 Know ye not, that to whom yee yeeld your selues seruants to obey, his seruants ye are to whom ye obey: whether of sinne vnto death, or of obedience vnto righteousnesse?
(Know ye/you_all not, that to whom ye/you_all yeeld yourselves servants to obey, his servants ye/you_all are to whom ye/you_all obey: whether of sin unto death, or of obedience unto righteousnesse?)
Bshps Knowe ye not, how that to whom soeuer ye commit your selues as seruauntes to obey, his seruauntes ye are to whom ye obey: whether it be of sinne vnto death, or of obedience vnto ryghteousnesse?
(Know ye/you_all not, how that to whomsoever ye/you_all commit yourselves as servants to obey, his servants ye/you_all are to whom ye/you_all obey: whether it be of sin unto death, or of obedience unto righteousnesse?)
Gnva Knowe ye not, that to whomsoeuer yee giue your selues as seruats to obey, his seruants ye are to whom ye obey, whether it be of sinne vnto death, or of obedience vnto righteousnesse?
(Know ye/you_all not, that to whomsoever ye/you_all give yourselves as seruats to obey, his servants ye/you_all are to whom ye/you_all obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto righteousnesse? )
Cvdl Knowe ye not, that loke vnto who ye geue ouer youre selues as seruauntes to obeye, his seruauntes ye are to whom ye obey, whether it be of synne vnto death, or of obediece vnto righteousnes?
(Know ye/you_all not, that look unto who ye/you_all give over yourselves as servants to obeye, his servants ye/you_all are to whom ye/you_all obey, whether it be of sin unto death, or of obediece unto righteousnes?)
TNT Remember ye not how that to whom soever ye comit youre selves as servautes to obey his servauntes ye are to whom ye obey: whether it be of synne vnto deeth or of obedience vnto rightewesnes?
(Remember ye/you_all not how that to whom soever ye/you_all comit your(pl) selves as servantes to obey his servants ye/you_all are to whom ye/you_all obey: whether it be of sin unto death or of obedience unto rightewesnes? )
Wycl God forbede. Witen ye not, that to whom ye yyuen you seruauntis to obeie to, ye ben seruauntis of that thing, to which ye han obeschid, ether of synne to deth, ether of obedience to riytwisnesse?
(God forbede. Witen ye/you_all not, that to whom ye/you_all given you servants to obey to, ye/you_all been servants of that thing, to which ye/you_all have obeschid, ether of sin to death, ether of obedience to riytwisnesse?)
Luth Wisset ihr nicht, welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?
(Know you/their/her not, which_one you/their/her you begebet to servants in Gehorsam, the servant(s) seid ihr, to_him you/their/her obedient/submissive seid, it be the/of_the Sünde for_the Tode or to_him Gehorsam to Gerechtigkeit?)
ClVg Nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad obediendum, servi estis ejus, cui obeditis, sive peccati ad mortem, sive obeditionis ad justitiam?[fn]
(Nescitis quoniam cui exhibetis you servos to obediendum, servi estis his, cui obeditis, if/or peccati to mortem, if/or obeditionis to justitiam? )
6.16 An nescitis quoniam, etc. Ne Deum profitentes verbis, facti simus diaboli, præmonet nos esse servos ejus cujus voluntatem facimus.
6.16 An nescitis quoniam, etc. Ne God profitentes verbis, facti simus diaboli, præmonet we esse servos his cuyus voluntatem facimus.
UGNT οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε— ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην?
(ouk oidate, hoti hō paristanete heautous doulous eis hupakoaʸn, douloi este hō hupakouete— aʸtoi hamartias eis thanaton, aʸ hupakoaʸs eis dikaiosunaʸn?)
SBL-GNT οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;
(ouk oidate hoti hō paristanete heautous doulous eis hupakoaʸn, douloi este hō hupakouete, aʸtoi hamartias eis thanaton aʸ hupakoaʸs eis dikaiosunaʸn;)
TC-GNT Οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην;
(Ouk oidate hoti hō paristanete heautous doulous eis hupakoaʸn, douloi este hō hupakouete, aʸtoi hamartias eis thanaton, aʸ hupakoaʸs eis dikaiosunaʸn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
6:16 righteous living (Greek dikaiosunē, “righteousness”): In the first part of Romans, Paul uses this Greek word in a judicial sense, referring (1) to the activity of God to set people in a right relationship with himself or (2) to the righteous standing that believers enjoy as a result of Christ’s work (see, e.g., 1:17; 3:21-22; 4:3, 5). Here, Paul uses the same word as it is often used in the Old Testament, meaning the right behavior that God demands from his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε—ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην?
not ˱you_all˲_/have/_known that ˱to˲_whom ˱you_all˲_/are/_presenting yourselves ˱as˲_slaves for obedience slaves ˱you_all˲_are ˱to˲_whom (Some words not found in SR-GNT: οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην)
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You surely know that to what you keep presenting yourselves as slaves for obedience, you become slaves to what you obey—whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness!]
Note 2 topic: writing-pronouns
ᾧ & ᾧ
˱to˲_whom & ˱to˲_whom
The pronoun translated what here indicates a general reference to a thing or person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to whomever or whatever … to whomever or whatever]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους & δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε
˱you_all˲_/are/_presenting yourselves ˱as˲_slaves & slaves ˱you_all˲_are ˱to˲_whom ˱you_all˲_/are/_submitting
Paul speaks of people as if they could offer themselves as slaves to someone or something. He is referring to being controlled by someone or something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you keep being controlled by … you become controlled by what you obey]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς ὑπακοήν
for obedience
Here, for indicates that this is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which these people are presenting themselves as slaves. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation: [in order to obey] or [for the purpose of obeying]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ὑπακοήν & ὑπακοῆς
for obedience & ˱of˲_obedience
If your language does not use an abstract noun for the idea of obedience, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: [to obey … to obey]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην
whether ˱of˲_sin to death or ˱of˲_obedience to righteousness
Here, sin and obedience are spoken of as if they were masters that slaves would obey. Paul means that people can be controlled either by their desire to sin or a desire to obey God. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [whether you are controlled by sinning, leading to death, or you are controlled by obeying God, leading to righteousness]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἁμαρτίας & ὑπακοῆς
˱of˲_sin & ˱of˲_obedience
Paul is using the possessive form to describe slaves that belong to sin or obedience. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [slaves that belong to sin … slaves that belong to obedience] or [sin’s slaves … obedience’s slaves]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἁμαρτίας & δικαιοσύνην
˱of˲_sin & righteousness
See how you translated sin in 6:1 and righteousness in 6:13.
Note 9 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς θάνατον & εἰς δικαιοσύνην
for to death & to righteousness
Here, leading to indicates result. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [resulting in death … resulting to righteousness] or [causing death … causing righteousness]
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς θάνατον
for to death
Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [leading to spiritual death] or [causing one to die spiritually]