Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Not you_all_have_known that to_whom you_all_are_presenting yourselves as_slaves for obedience, slaves you_all_are to_whom you_all_are_submitting, whether of_sin to death, or of_obedience to righteousness?
OET (OET-RV) Don’t you know who you are presenting yourselves to as obedient slaves? Yes, whoever you all submit to, you are their slave—either a slave of sin that leads to death, or a slave of obedience that leads to righteousness.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐκ οἴδατε, ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε—ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην?
not ˱you_all˲_/have/_known that ˱to˲_whom ˱you_all˲_/are/_presenting yourselves ˱as˲_slaves for obedience slaves ˱you_all˲_are ˱to˲_whom (Some words not found in SR-GNT: οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην)
Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [You surely know that to what you keep presenting yourselves as slaves for obedience, you become slaves to what you obey—whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness!]
Note 2 topic: writing-pronouns
ᾧ & ᾧ
˱to˲_whom & ˱to˲_whom
The pronoun translated what here indicates a general reference to a thing or person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to whomever or whatever … to whomever or whatever]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους & δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε
˱you_all˲_/are/_presenting yourselves ˱as˲_slaves & slaves ˱you_all˲_are ˱to˲_whom ˱you_all˲_/are/_submitting
Paul speaks of people as if they could offer themselves as slaves to someone or something. He is referring to being controlled by someone or something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you keep being controlled by … you become controlled by what you obey]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς ὑπακοήν
for obedience
Here, for indicates that this is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which these people are presenting themselves as slaves. Use a natural way in your language for indicating a purpose clause. Alternate translation: [in order to obey] or [for the purpose of obeying]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ὑπακοήν & ὑπακοῆς
for obedience & ˱of˲_obedience
If your language does not use an abstract noun for the idea of obedience, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: [to obey … to obey]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον, ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην
whether ˱of˲_sin to death or ˱of˲_obedience to righteousness
Here, sin and obedience are spoken of as if they were masters that slaves would obey. Paul means that people can be controlled either by their desire to sin or a desire to obey God. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [whether you are controlled by sinning, leading to death, or you are controlled by obeying God, leading to righteousness]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἁμαρτίας & ὑπακοῆς
˱of˲_sin & ˱of˲_obedience
Paul is using the possessive form to describe slaves that belong to sin or obedience. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [slaves that belong to sin … slaves that belong to obedience] or [sin’s slaves … obedience’s slaves]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἁμαρτίας & δικαιοσύνην
˱of˲_sin & righteousness
See how you translated sin in 6:1 and righteousness in 6:13.
Note 9 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς θάνατον & εἰς δικαιοσύνην
for to death & to righteousness
Here, leading to indicates result. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: [resulting in death … resulting to righteousness] or [causing death … causing righteousness]
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς θάνατον
for to death
Here, death refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [leading to spiritual death] or [causing one to die spiritually]
6:16 righteous living (Greek dikaiosunē, “righteousness”): In the first part of Romans, Paul uses this Greek word in a judicial sense, referring (1) to the activity of God to set people in a right relationship with himself or (2) to the righteous standing that believers enjoy as a result of Christ’s work (see, e.g., 1:17; 3:21-22; 4:3, 5). Here, Paul uses the same word as it is often used in the Old Testament, meaning the right behavior that God demands from his people.
OET (OET-LV) Not you_all_have_known that to_whom you_all_are_presenting yourselves as_slaves for obedience, slaves you_all_are to_whom you_all_are_submitting, whether of_sin to death, or of_obedience to righteousness?
OET (OET-RV) Don’t you know who you are presenting yourselves to as obedient slaves? Yes, whoever you all submit to, you are their slave—either a slave of sin that leads to death, or a slave of obedience that leads to righteousness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.