Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EXO 10:4 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB EXO 10:4 word 11
OET-LV: 4 If/because if are_refusing you to_let_go DOM people_of_my here_I am_about_to_bring tomorrow locust[s] in_your_of_territory. (EXO_10:4)
OET-RV: 4 because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow. (EXO 10:4)
EXO 10:12 בָּ,אַרְבֶּה (bā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, locust[s]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, locusts’ OSHB EXO 10:12 word 10
OET-LV: 12 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh stretch_out hand_of_your over the_land_of Miʦrayim for_locust[s] so_that_it_may_come_up on the_land_of Miʦrayim and_so_that_it_may_eat DOM all_of the_vegetation_of the_earth/land DOM all_of that it_left_over the_hail. (EXO_10:12)
OET-RV: 12 Then Yahweh told Mosheh, “Extend your hand over Egypt and let the locusts rise up over the land, and let them devour all the plants—everything which the hail had spared.” (EXO 10:12)
EXO 10:13 הָ,אַרְבֶּֽה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, locusts’ OSHB EXO 10:13 word 24
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his over the_land_of Miʦrayim and_YHWH he_drove a_wind_of the_east on_the_earth all_of the_day (the)_that and_all the_night the_morning it_was and_spirit of_the_east it_carried DOM the_locust[s]. (EXO_10:13)
OET-RV: 13 So Mosheh stretched his staff out over Egypt, and Yahweh sent an east wind over the land all that day and all night. Then morning came, and the east wind had brought the locusts. (EXO 10:13)
EXO 10:14 הָ,אַרְבֶּה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, locusts’ OSHB EXO 10:14 word 2
OET-LV: 14 And_he/it_ascended the_locust[s] on all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_settled_down in_all_of the_territory_of Miʦrayim heavy very before_it not it_had_been thus locust[s] like_it and_after_it not it_will_be thus. (EXO_10:14)
OET-RV: 14 The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again. (EXO 10:14)
EXO 10:14 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB EXO 10:14 word 17
OET-LV: 14 And_he/it_ascended the_locust[s] on all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_it_settled_down in_all_of the_territory_of Miʦrayim heavy very before_it not it_had_been thus locust[s] like_it and_after_it not it_will_be thus. (EXO_10:14)
OET-RV: 14 The locusts covered across all the land of Egypt and came to rest everywhere within the country’s borders. They were extremely numerous—never before were there so many locusts, and it’ll never be repeated again. (EXO 10:14)
EXO 10:19 הָ,אַרְבֶּה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, locusts’ OSHB EXO 10:19 word 9
OET-LV: 19 And_ YHWH _he_turned a_wind_of west strong very and_it_carried_away DOM the_locust[s] and_it_blew_it sea_of_towards_the reed[s] not a_locust it_remained one in_all_of the_territory_of Miʦrayim. (EXO_10:19)
OET-RV: 19 and Yahweh caused a very strong sea wind. The wind carried away the locusts and drove them into the Red Sea—not a single locust remained anywhere in Egyptian territory. (EXO 10:19)
EXO 10:19 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_locust’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB EXO 10:19 word 15
OET-LV: 19 And_ YHWH _he_turned a_wind_of west strong very and_it_carried_away DOM the_locust[s] and_it_blew_it sea_of_towards_the reed[s] not a_locust it_remained one in_all_of the_territory_of Miʦrayim. (EXO_10:19)
OET-RV: 19 and Yahweh caused a very strong sea wind. The wind carried away the locusts and drove them into the Red Sea—not a single locust remained anywhere in Egyptian territory. (EXO 10:19)
LEV 11:22 הָ,אַרְבֶּה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust’ morpheme glosses=‘the, locust’ OSHB LEV 11:22 word 6
OET-LV: 22 DOM these from_them you(pl)_will_eat DOM the_locust to/for_his/its_kind and_DOM the_locust to_his/its_kind and_DOM the_locust to_his/its_kind and_DOM the_grasshopper to_his/its_kind. (LEV_11:22)
OET-RV: 22 You all can eat any kind of locust or cricket or grasshopper, (LEV 11:22)
DEU 28:38 הָ,אַרְבֶּֽה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, locust’ OSHB DEU 28:38 word 9
OET-LV: 38 Seed much you_will_take_out the_field and_little you_will_gather if/because it_will_consume_it the_locust[s]. (DEU_28:38)
OET-RV: 38 You’ll plant a lot of seed in your fields, but only gather a small harvest because locusts will eat the crops. (DEU 28:38)
JDG 6:5 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB JDG 6:5 word 8
OET-LV: 5 If/because they and_their_of_livestock they_came_up and_their_of_tents wwww according_to_the_abundance_of locust[s] to_increase_in_number and_to_them and_to_their_of_camels there_was_not number and_they_came in/on_the_earth to_destroy_it. (JDG_6:5)
OET-RV: 5 It was like a swarm of locusts when they’d all come with their tents and their livestock—you couldn’t even count their camels! They entered the region to totally ravage it. (JDG 6:5)
JDG 7:12 כָּ,אַרְבֶּה (kā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, locust[s]’ morpheme glosses=‘like_the, locusts’ OSHB JDG 7:12 word 8
OET-LV: 12 And_Midyān and_ˊAmālēq and_all the_people_of the_east were_lying in_valley like_locust[s] to_increase_in_number and_to_their_of_camels there_was_not number like_sand which_is_on the_shore_of the_sea to_increase_in_number. (JDG_7:12)
OET-RV: 12 The Midianites and Amalekites and others from the east covered the valley like a swarm of locusts. Even their camels were as numerous as sand grains on the beach. (JDG 7:12)
1 KI 8:37 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB 1 KI 8:37 word 10
OET-LV: 37 famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight mildew locust[s] locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemy_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague any_of sickness. (KI1_8:37)
OET-RV: 37 “Suppose that there was a drought in the land, or diseases like blight or mildew, or swarms of locusts or grasshoppers, or if an enemy besieges them in a gated city, or some other trouble or calamity, (KI1 8:37)
2 CHR 6:28 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB 2 CHR 6:28 word 10
OET-LV: 28 famine if/because it_will_be in/on_the_earth pestilence if/because it_will_be blight and_mildew locust[s] and_locust[s] if/because it_will_be if/because he_will_lay_siege to_him/it enemies_of_its in_land its_gates_of_of any_of plague and_all sickness. (CH2_6:28)
OET-RV: 28 “If this land suffers from famine, or if there’s blight or mildew, or locusts or grasshoppers, plague or sickness, or if an enemy army surrounds them, (CH2 6:28)
JOB 39:20 כָּ,אַרְבֶּה (kā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, locust’ morpheme glosses=‘like_the, locust’ OSHB JOB 39:20 word 2
OET-LV: 20 Do_you_make_it_leap like_locust the_majesty_of its_snorting_of_of is_terror. (JOB_39:20)
OET-RV: 20 Did you make him so he can leap like a locust?
⇔ His powerful snorting is terrifying. (JOB 39:20)
PSA 78:46 לָ,אַרְבֶּֽה (lā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, locust’ morpheme glosses=‘to_the, locust’ OSHB PSA 78:46 word 5
OET-LV: 46 And_he/it_gave to_locust produce_of_their and_the_result_of_of_their_toil to_locust. (PSA_78:46)
OET-RV: 46 He gave their crops to the grasshoppers
⇔ ≈ and the results of their labour to the locusts. (PSA 78:46)
PSA 105:34 אַרְבֶּה (ʼarbeh) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘I_will_increase’ OSHB PSA 105:34 word 3
OET-LV: 34 He_spoke and_ locust[s] _it_came and_locust[s] and_there_was_not a_number. (PSA_105:34)
OET-RV: 34 He spoke out and the locusts came
⇔ and grasshoppers that simply couldn’t be counted, (PSA 105:34)
PSA 109:23 כָּ,אַרְבֶּֽה (kā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, locust’ morpheme glosses=‘like_the, locust’ OSHB PSA 109:23 word 5
OET-LV: 23 Like_a_shadow just_as_it_stretches_out I_have_vanished I_have_been_shaken_off like_locust. (PSA_109:23)
OET-RV: 23 I’m fading away like a shadow in the late afternoon.
⇔ I’m shaken off like a locust. (PSA 109:23)
PROV 30:27 לָ,אַרְבֶּה (lā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, locust’ morpheme glosses=‘have_the, locusts’ OSHB PROV 30:27 word 3
OET-LV: 27 A_king there_is_not for_locust and_he/it_went_out of_it_of_all dividing. (PRO_30:27)
OET-RV: • 27 3. Locusts don’t have a king, but they go out in formation like soldiers. (PRO 30:27)
JER 46:23 מֵ,אַרְבֶּה (mē, ʼarbeh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘more, than_locust[s]’ morpheme glosses=‘more_~_than, locusts’ OSHB JER 46:23 word 10
OET-LV: 23 They_will_cut_down forest_of_its the_utterance_of YHWH if/because not it_will_be_searched if/because they_will_be_many more_than_locust[s] and_there_was_not to/for_them number. (JER_46:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 46:23)
JOEL 1:4 הָ,אַרְבֶּה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, swarming_locust’ OSHB JOEL 1:4 word 4
OET-LV: 4 The_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s]. (JOL_1:4)
OET-RV: 4 What the cutting locusts left behind, the swarming locusts have eaten,
⇔ and what the swarming locusts left behind, the hopping locusts have eaten,
⇔ and what the hopping locusts left behind, the destroying locusts have eaten. (JOL 1:4)
JOEL 1:4 הָ,אַרְבֶּה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_locust[s]’ morpheme glosses=‘the, swarming_locust’ OSHB JOEL 1:4 word 6
OET-LV: 4 The_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s] and_the_remainder_of the_locust[s] it_has_eaten the_locust[s]. (JOL_1:4)
OET-RV: 4 What the cutting locusts left behind, the swarming locusts have eaten,
⇔ and what the swarming locusts left behind, the hopping locusts have eaten,
⇔ and what the hopping locusts left behind, the destroying locusts have eaten. (JOL 1:4)
JOEL 2:25 הָ,אַרְבֶּה (hā, ʼarbeh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, locust[s]’ morpheme glosses=‘the, swarming_locust’ OSHB JOEL 2:25 word 7
OET-LV: 25 And_I_will_restore to/for_you(pl) DOM the_years which it_has_eaten the_locust[s] the_locust[s] and_the_locust[s] and_the_locust[s] army_of_my (the)_great which I_sent among_you(pl). (JOL_2:25)
OET-RV: 25 “And I will restore to you the years that the swarming locust and the hopping locust,
⇔ the destroying locust and the cutting locust have eaten—
⇔ my huge army that I sent among you. (JOL 2:25)
NAH 3:15 כָּ,אַרְבֶּֽה (kā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, locust’ morpheme glosses=‘like_the, grasshopper’ OSHB NAH 3:15 word 11
OET-LV: 15 There it_will_consume_you fire it_will_cut_you_off the_sword it_will_consume_you like_locust[s] make_yourself_numerous like_locust[s] make_yourself_numerous like_locust. (NAH_3:15)
OET-RV: 15 Even so, fire will devour you.
⇔ The sword will cut you down.
⇔ They’ll chew you up like locusts.
⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers. (NAH 3:15)
NAH 3:17 כָּ,אַרְבֶּה (kā, ʼarbeh) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[are]_like, locust’ morpheme glosses=‘like_the, locusts’ OSHB NAH 3:17 word 2
OET-LV: 17 Courtiers_of_your are_like_locust and_your(pl)_of_officials are_like_a_locust_of locust[s] which_encamp in_walls in/on_day coldness the_sun it_rises and_it_flees and_not place_of_its it_is_known where_are_they. (NAH_3:17)
OET-RV: 17 Your many guards are like locusts,
⇔ and you have a swarm of officials.
⇔ On a cold morning they settle on the walls,
⇔ but when the sun rises they fly away
⇔ to some place that nobody knows about. (NAH 3:17)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
ISA 25:11 אָרְבּוֹת (ʼārəbōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_tricks_of’ word gloss=‘trickery_of’ OSHB ISA 25:11 word 11
OET-LV: 11 And_it_will_spread_out hands_of_its in_its_of_midst just_as he_spreads_them_out (the)_swimmer to_swim and_he_will_bring_low haughtiness_of_its with the_tricks_of its_hands_of_of. (ISA_25:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 25:11)
GEN 7:11 וַ,אֲרֻבֹּת (va, ʼₐrubot) C,Ncfpc contextual morpheme glosses=‘and, the_windows_of’ morpheme glosses=‘and, floodgates_of’ OSHB GEN 7:11 word 20
OET-LV: 11 In_year six hundred(s) year of_the_life_of of_Noaḩ in_month the_second on_the_seven- teen day of_month in_the_day the_this they_were_split_open all_of the_springs_of the_deep great and_the_windows_of the_heavens they_were_opened. (GEN_7:11)
OET-RV: 11 When Noah was 600 years old (and around the beginning of May), deep underwater geysers in the ocean started spouting out water, and the skies began to drop heavy rain (GEN 7:11)
GEN 8:2 וַ,אֲרֻבֹּת (va, ʼₐrubot) C,Ncfpc contextual morpheme glosses=‘and, the_windows_of’ morpheme glosses=‘and, floodgates_of’ OSHB GEN 8:2 word 4
OET-LV: 2 And_ the_springs_of _they_were_shut_up the_deep and_the_windows_of the_heavens and_it_was_restrained the_rain from the_heavens. (GEN_8:2)
OET-RV: 2 and the underwater geysers and the rain was stopped. (GEN 8:2)
2 KI 7:2 אֲרֻבּוֹת (ʼₐrubōt) Ncfpa contextual word gloss=‘windows’ word gloss=‘windows’ OSHB 2 KI 7:2 word 15
OET-LV: 2 And_he_answered the_officer who to/for_the_king who_was_leaning on his/its_hand DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said here YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen the_thing the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat. (KI2_7:2)
OET-RV: 2 “That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ “Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.” (KI2 7:2)
2 KI 7:19 אֲרֻבּוֹת (ʼₐrubōt) Ncfpa contextual word gloss=‘windows’ word gloss=‘windows’ OSHB 2 KI 7:19 word 10
OET-LV: 19 And_he_had_answered the_officer DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said and_see/lo/see YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen according_the_manner the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat. (KI2_7:19)
OET-RV: 19 the captain was the one who’d answered the man of God and had said that Yahweh would have to make windows in the sky to do that, and Elisha had told him that he’d see it, but wouldn’t be able to eat any of it. (KI2 7:19)
ECC 12:3 בָּ,אֲרֻבּוֹת (bā, ʼₐrubōt) Rd,Ncfpa contextual morpheme glosses=‘in, windows’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, windows’ OSHB ECC 12:3 word 14
OET-LV: 3 In_the_day when_they_will_tremble those_who_keep_of (of)_the_house and_they_will_bend_themselves the_people_of (the)_strength and_they_will_cease the_female_grinders if/because they_have_become_few and_they_will_grow_dim the_women_who_look in_windows. (ECC_12:3)
OET-RV: 3 That day when the guards of the house will get the trembles
⇔ and the strong men will be bent over,
⇔ and the women grinding grain will stop because there’s only a few of them left,
⇔ and the women looking out the windows will no longer see clearly. (ECC 12:3)
ISA 24:18 אֲרֻבּוֹת (ʼₐrubōt) Ncfpa contextual word gloss=‘windows’ word gloss=‘windows’ OSHB ISA 24:18 word 14
OET-LV: 18 And_it_was the_one_who_flees from_the_sound_of the_dread he_will_fall into the_pit and_the_one_who_goes_up from_the_midst_of the_pit he_will_be_caught in_snare if/because windows from_a_high_place they_have_been_opened and_ the_foundations_of _they_have_shaken the_earth. (ISA_24:18)
OET-RV: 18 ◙ (ISA 24:18)
ISA 60:8 אֲרֻבֹּתֵי,הֶֽם (ʼₐrubotēy, hem) Ncfpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘windows_of, their’ morpheme glosses=‘windows_of, their’ OSHB ISA 60:8 word 7
OET-LV: 8 Who are_these like_cloud they_fly and_like_doves to windows_of_their. (ISA_60:8)
OET-RV: ⇔ 8 ◙
⇔ … (ISA 60:8)
HOS 13:3 מֵ,אֲרֻבָּה (mē, ʼₐrubāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘from, a_window’ morpheme glosses=‘from, window’ OSHB HOS 13:3 word 12
OET-LV: 3 For_so/thus/hence they_will_become like_a_cloud_of the_morning and_like_dew which_rises_early which_goes like_chaff which_it_is_storm-driven from_a_threshing_floor and_like_smoke from_a_window. (HOS_13:3)
OET-RV: 3 Therefore they’ll be like the morning clouds,
⇔ ≈ and like the dew that goes away early,
⇔ like the chaff that swirls from the threshing floor,
⇔ ≈ and like smoke exiting an open window. (HOS 13:3)
MAL 3:10 אֲרֻבּוֹת (ʼₐrubōt) Ncfpc contextual word gloss=‘the_windows_of’ word gloss=‘windows_of’ OSHB MAL 3:10 word 22
OET-LV: 10 Bring DOM all_of the_tithe into the_house_of the_store and_ food _let_it_be in_my_of_house and_test_me please by_this YHWH he_says hosts if not I_will_open to/for_you(pl) DOM the_windows_of the_heavens and_I_will_pour_out to/for_you(pl) blessing until not sufficiency. (MAL_3:10)
OET-RV: 10 Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you. (MAL 3:10)
JOS 15:52 אֲרַב (ʼₐraⱱ) Np contextual word gloss=‘Arab’ word gloss=‘ˊArāⱱī’ OSHB JOS 15:52 word 1
OET-LV: 52 ˊArāⱱī and_Rumah and_Eshan. (JOS_15:52)
OET-RV: 52 Also Arab, Dumah, Eshan, (JOS 15:52)
JOB 37:8 אָרֶב (ʼāreⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘a_lair’ word gloss=‘lairs’ OSHB JOB 37:8 word 4
OET-LV: 8 And_ an_animal _it_went in a_lair and_in_its_of_dens it_dwells. (JOB_37:8)
OET-RV: 8 The wild animals go into their lairs,
⇔ ≈ and they stay inside their dens. (JOB 37:8)
JOB 38:40 אָרֶב (ʼāreⱱ) Ncmsa contextual word gloss=‘lying-in-wait’ word gloss=‘wait’ OSHB JOB 38:40 word 7
OET-LV: 40 If/because they_will_crouch in_dens they_will_remain in_thicket for lying-in-wait. (JOB_38:40)
OET-RV: 40 when they crouch in their dens—
⇔ ≈ lying in wait in the thicket? (JOB 38:40)
DEU 19:11 וְ,אָרַב (və, ʼāraⱱ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_lie_in_wait’ morpheme glosses=‘and, lies_in_wait’ OSHB DEU 19:11 word 6
OET-LV: 11 and_because/when anyone he_will_be hating (to)_his_of_neighbour and_he_will_lie_in_wait to_him/it and_he_will_rise_up on/upon/above_him/it and_he_will_strike_him life and_he_will_die and_he_will_flee to one of_the_cities (the)_these. (DEU_19:11)
OET-RV: 11 However, if someone hates another person and then ambushes them and kills them, and then flees to one of those cities, (DEU 19:11)
JOS 8:2 אֹרֵב (ʼorēⱱ) Vqrmsa (no English gloss here) OSHB JOS 8:2 word 15
OET-LV: 2 And_you_will_do to and_to_king just_as you(ms)_have_done/made to/for and_to_king only mmm and wwww to/for_you(pl) wwww to/for_yourself(m) wwww to/for from. (JOS_8:2)
OET-RV: 2 You’ll do to Ay and its king what you did to Yericho and its king, except that you all can plunder its spoil and its livestock for yourselves. Ambush the city from behind.” (JOS 8:2)
JOS 8:4 אֹרְבִים (ʼorⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[are]_lying_in_wait’ word gloss=‘lie_in_ambush’ OSHB JOS 8:4 word 6
OET-LV: 4 And_he/it_commanded DOM_them to_say see you(pl) are_lying_in_wait for_city (from)_behind the_city do_not go_far_away from the_city very and_you(pl)_will_be of_you_of_all prepared. (JOS_8:4)
OET-RV: 4 and told them, “Listen, you all lie in ambush against the city from close behind it, and make sure you all stay alert and ready to attack. (JOS 8:4)
JOS 8:7 מֵ,הָ,אוֹרֵב (mē, hā, ʼōrēⱱ) R,Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘from, the, ambush’ morpheme glosses=‘from, the, ambush’ OSHB JOS 8:7 word 3
OET-LV: 7 And_you(pl) you(pl)_will_arise from_the_ambush and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_city and_he_will_give_it YHWH god_of_your(pl) in_your_of_hand. (JOS_8:7)
OET-RV: 7 Then you’ll all move in from your ambush position and capture the city, and your god Yahweh will give the city to you all. (JOS 8:7)
JOS 8:12 אֹרֵב (ʼorēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘an_ambush’ word gloss=‘ambush’ OSHB JOS 8:12 word 7
OET-LV: 12 And_he/it_took about_five_of thousand(s) man and_he/it_assigned them an_ambush between Bēyt- ʼēl and_between (the)_ˊAy from_the_west of_city. (JOS_8:12)
OET-RV: 12 (He had sent around five thousand warriors to lie in ambush between Beyt-El and Ay, west of the city, (JOS 8:12)
JOS 8:14 אֹרֵב (ʼorēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘an_ambush’ word gloss=‘ambush’ OSHB JOS 8:14 word 23
OET-LV: 14 And_he/it_was just_as_saw the_king_of (the)_ˊAy and_they_hurried and_they_rose_early and_they_went_out the_men_of the_city to_meet Yisrāʼēl/(Israel) for_battle he and_all people_of_his to_place to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ˊArāⱱāh and_he not he_knew if/because_that an_ambush to_him/it was_(from)_behind the_city. (JOS_8:14)
OET-RV: 14 When the king of Ay saw the Israelis, he hurriedly got his men ready, and went out early to meet Yisrael for the battle. The king and his people went to a prepared spot overlooking the Yordan valley, but he didn’t know that another group lay in ambush behind the city. (JOS 8:14)
JOS 8:19 וְ,הָ,אוֹרֵב (və, hā, ʼōrēⱱ) C,Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, ambush’ morpheme glosses=‘and, the, in_the_ambush’ OSHB JOS 8:19 word 1
OET-LV: 19 And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire. (JOS_8:19)
OET-RV: 19 When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire. (JOS 8:19)
JOS 8:21 הָ,אֹרֵב (hā, ʼorēⱱ) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the, ambush’ morpheme glosses=‘the, ambush’ OSHB JOS 8:21 word 7
OET-LV: 21 And_Yəhōshūˊa/(Joshua) and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_saw if/because_that it_had_captured the_ambush DOM the_city and_because/when it_went_up the_smoke_of the_city and_they_turned_back and_they_attacked DOM the_men_of (the)_ˊAy. (JOS_8:21)
OET-RV: 21 and saw that the ambush had captured the city and the smoke was rising. So they continued back towards Ay, killing their men. (JOS 8:21)
JDG 9:25 מְאָרְבִים (məʼārəⱱīm) Vprmpa contextual word gloss=‘ambushers’ word gloss=‘ambushes’ OSHB JDG 9:25 word 5
OET-LV: 25 And_they_set to_him/it the_citizens_of Shəkem ambushers on the_tops_of the_mountains and_they_robbed DOM every_of one_who he_passed_by on_them on_road and_it_was_told to_ʼAⱱīmelek. (JDG_9:25)
OET-RV: 25 So the Shekem citizens placed men in ambush along the tops of the hills to get him, but they robbed everyone who went passed them along the road, and so it was reported to Abimelech. (JDG 9:25)
JDG 9:32 וֶ,אֱרֹב (ve, ʼₑroⱱ) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, lie_in_wait’ morpheme glosses=‘and, lie_in_wait’ OSHB JDG 9:32 word 8
OET-LV: 32 And_now night arise you and_the_people which is_with_you and_lie_in_wait in_field. (JDG_9:32)
OET-RV: 32 You and the people who are with you should go out at night and lie in ambush in the countryside. (JDG 9:32)
JDG 9:34 וַ,יֶּאֶרְבוּ (va, yeʼerⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_lay_in_wait’ morpheme glosses=‘and, lay_in_wait’ OSHB JDG 9:34 word 8
OET-LV: 34 and_ ʼAⱱīmelek _he/it_rose_up and_all the_people which with_him/it night and_they_lay_in_wait on Shəkem four companies. (JDG_9:34)
OET-RV: 34 So Abimelek and all the people with him went out in the night and they set up four units in an ambush against Shekem. (JDG 9:34)
JDG 9:43 וַ,יֶּאֱרֹב (va, yeʼₑroⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lay_in_wait’ morpheme glosses=‘and, lay_in_wait’ OSHB JDG 9:43 word 7
OET-LV: 43 And_he/it_took DOM the_people and_he_divided_them into_three companies and_he_lay_in_wait in_the_field and_he/it_saw and_see/lo/see the_people was_going_out from the_city and_he/it_rose_up on_them and_he_attacked_them. (JDG_9:43)
OET-RV: 43 So he took his men and split them into three units. Then he waited in ambush in the countryside. When he saw and wow, the people were going out of the city, then he attacked and killed them. (JDG 9:43)
JDG 16:2 וַ,יֶּאֶרְבוּ (va, yeʼerⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_lay_in_wait’ morpheme glosses=‘and, lay_in_wait’ OSHB JDG 16:2 word 7
OET-LV: 2 To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him. (JDG_16:2)
OET-RV: 2 But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)
JDG 16:9 וְ,הָ,אֹרֵב (və, hā, ʼorēⱱ) C,Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, ambusher’ morpheme glosses=‘and, the, ambush’ OSHB JDG 16:9 word 1
OET-LV: 9 And_the_ambusher was_sitting to/for_her/it in_chamber and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn and_he_tore_apart DOM the_cords just_as it_is_torn_apart (the)_cord_of (the)_tow when_it_smells fire and_not strength_of_his it_was_known. (JDG_16:9)
OET-RV: 9 Now she had an ambush group ready in the next room when she said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” But he tore the cords to shreds just like a strip of flax fiber is torn to shreds when the fire reaches it, thus they didn’t find out the secret of his strength. (JDG 16:9)
JDG 16:12 וְ,הָ,אֹרֵב (və, hā, ʼorēⱱ) C,Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, ambusher’ morpheme glosses=‘and, the, lying_in_wait’ OSHB JDG 16:12 word 12
OET-LV: 12 And_ Dilīlāh _she/it_took ropes new and_she_bound_him in/among_them and_she/it_said to_him/it the_Fəlishtiy are_on_you Oh_Shimshvōn/(Samson) and_the_ambusher was_sitting in_chamber and_he_tore_them_apart from_under arms_of_his like_thread. (JDG_16:12)
OET-RV: 12 So Delilah took new cords and tied him up with them. She said to him, “The Philistines are here to get you, Shimshon!” with the ambush group staying in the next room. But he flicked them off his arms like they were just thread. (JDG 16:12)
JDG 20:29 אֹרְבִים (ʼorⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘ambushers’ word gloss=‘ambush’ OSHB JDG 20:29 word 3
OET-LV: 29 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_assigned ambushers to (the)_Giⱱˊāh round_about. (JDG_20:29)
OET-RV: 29 So the Israelis placed groups of warriors in ambush all around Gibeah. (JDG 20:29)
JDG 20:33 וְ,אֹרֵב (və, ʼorēⱱ) C,Vqrmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_ambusher_of’ morpheme glosses=‘and, ambush_of’ OSHB JDG 20:33 word 9
OET-LV: 33 And_all/each/any/every (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) they_rose from_his_of_place and_they_deployed at tamar and_the_ambusher_of Yisrāʼēl/(Israel) was_bursting_forth from_his_of_place from_the_open_place_of Geⱱaˊ. (JDG_20:33)
OET-RV: 33 Then the main group of Israelis retreated and set up battle lines at Baal-Tamar, as the ones hiding in ambush made a surprise attack from their places in Maareh-Gibeah. (JDG 20:33)
JDG 20:36 הָ,אֹרֵב (hā, ʼorēⱱ) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the, ambusher’ morpheme glosses=‘the, ambush’ OSHB JDG 20:36 word 14
OET-LV: 36 And_ the_descendants_of _they_saw of_Binyāmīn if/because_that they_were_defeated and_ the_man_of _they_gave of_Yisrāʼēl/(Israel) place to_Binyāmīn if/because they_trusted to the_ambusher whom they_had_set against (the)_Giⱱˊāh. (JDG_20:36)
OET-RV: 36 and they saw that they were defeated.
¶ The Israelis had given ground to the Benyamites because they had relied on the ambush placed around Gibeah. (JDG 20:36)
JDG 20:37 וְ,הָ,אֹרֵב (və, hā, ʼorēⱱ) C,Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, ambusher’ morpheme glosses=‘and, the, ambush’ OSHB JDG 20:37 word 1
OET-LV: 37 And_the_ambusher they_made_haste and_they_made_a_raid against (the)_Giⱱˊāh and_he_marched the_ambusher and_he_struck_down DOM all_of the_city to_the_mouth_of the_sword. (JDG_20:37)
OET-RV: 37 Then the group hiding in ambush had rushed out and spread out around Gibeah, then had gone in and attacked the entire city with their swords. (JDG 20:37)
JDG 20:37 הָ,אֹרֵב (hā, ʼorēⱱ) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the, ambusher’ morpheme glosses=‘the, men_in_ambush’ OSHB JDG 20:37 word 7
OET-LV: 37 And_the_ambusher they_made_haste and_they_made_a_raid against (the)_Giⱱˊāh and_he_marched the_ambusher and_he_struck_down DOM all_of the_city to_the_mouth_of the_sword. (JDG_20:37)
OET-RV: 37 Then the group hiding in ambush had rushed out and spread out around Gibeah, then had gone in and attacked the entire city with their swords. (JDG 20:37)
JDG 20:38 הָ,אֹרֵב (hā, ʼorēⱱ) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the, ambusher’ morpheme glosses=‘the, ambush’ OSHB JDG 20:38 word 6
OET-LV: 38 And_the_appointed_signal which_it_belonged to_the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) with the_ambusher was_do_much they_to_cause_to_go_up the_rising_of the_smoke from the_city. (JDG_20:38)
OET-RV: 38 Then they started a fire as the prearranged signal was to be the rising column of smoke up out of the city. (JDG 20:38)
JDG 21:20 וַ,אֲרַבְתֶּם (va, ʼₐraⱱtem) C,Vqp2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_lie_in_wait’ morpheme glosses=‘and, hide’ OSHB JDG 21:20 word 7
OET-LV: 20 And_they_commanded DOM the_descendants_of Binyāmīn to_say go and_you(pl)_will_lie_in_wait in_vineyards. (JDG_21:20)
OET-RV: 20 So they told the Benyamites, “Go and hide in those vineyards (JDG 21:20)
1 SAM 22:8 לְ,אֹרֵב (lə, ʼorēⱱ) R,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘to, an_ambusher’ morpheme glosses=‘to, lie_in_wait’ OSHB 1 SAM 22:8 word 27
OET-LV: 8 (cmp) of_you_of_all you(pl)_have_conspired on_me and_there_is_not one_who_opens DOM ear_of_my when_makes son_of_my with the_son_of Yishay and_there_is_not one_who_feels_pain from_of_you(pl) on_me and_opening DOM ear_of_my if/because_that he_has_raised_up son_of_my DOM servant_of_my on_me to_an_ambusher as_day (the)_this. (SA1_22:8)
OET-RV: 8 Yes, all of you have conspired against me. Not one of you informed me when my own son made a pact with that son of Yishay. And none of you took my side or even informed me that my son has encouraged my servant to lie in ambush against me as he is today!” (SA1 22:8)
1 SAM 22:13 לְ,אֹרֵב (lə, ʼorēⱱ) R,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘to, an_ambusher’ morpheme glosses=‘to, lie_in_wait’ OSHB 1 SAM 22:13 word 19
OET-LV: 13 And_he/it_said to_him Shāʼūl to/for_what have_you(pl)_conspired on_me you and_the_son_of Yishay/(Jesse) when_you_gave to_him/it bread and_a_sword and_you_enquired to_him/it by_god to_rise_up to_me to_an_ambusher as_day (the)_this. (SA1_22:13)
OET-RV: 13 “Why have you all conspired against me?” asked Sha’ul. “You gave bread to Yishay’s son, and a sword, and you asked guidance from God for him, so now he’s risen up against me—lying in ambush this very day?” (SA1 22:13)
2 CHR 20:22 מְאָרְבִים (məʼārəⱱīm) Vprmpa contextual word gloss=‘ambushers’ word gloss=‘ambushes’ OSHB 2 CHR 20:22 word 7
OET-LV: 22 And_at_the_time when_they_began with_a_shout_of_joy and_praise YHWH he_set ambushers on the_people_of ˊAmmōn Mōʼāⱱ and_the_mountain_of Sēˊīr the_(ones_who)_went to_Yəhūdāh/(Judah) and_they_were_defeated. (CH2_20:22)
OET-RV: 22 As they began to sing and praise Yahweh, he sent ambushers against the Ammonites, Moabites, and Edomites who were attacking Yehudah, and they were defeated. (CH2 20:22)
EZRA 8:31 וְ,אוֹרֵב (və, ʼōrēⱱ) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, from_an_ambusher’ morpheme glosses=‘and, ambushes’ OSHB EZRA 8:31 word 17
OET-LV: 31 and_we_set_out from_the_river_of ʼAhₐvāʼ on_day_two_plus ten of_month (the)_first to_go Yərūshālam/(Jerusalem) and_the_hand_of our_god_of_of it_was on_us and_he_delivered_us from_the_palm_of an_enemy and_from_an_ambusher on the_journey. (EZR_8:31)
OET-RV: 31 Then in mid-April, we set out from the river Ahava to go to Yerushalem, and we had God’s favour as he kept us safe from any enemies or ambushes on the way. (EZR 8:31)
JOB 31:9 אָרָבְתִּי (ʼārāⱱəttī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_lain_in_wait’ word gloss=‘lurked’ OSHB JOB 31:9 word 9
OET-LV: 9 If it_has_been_deceived heart_of_my on a_woman and_at the_doorway_of my_neighbour_of_of I_have_lain_in_wait. (JOB_31:9)
OET-RV: 9 If my heart has been enticed by a woman,
⇔ or I’ve watched for my chance at my neighbour’s door, (JOB 31:9)
PSA 10:9 יֶאֱרֹב (yeʼₑroⱱ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_lies_in_wait’ word gloss=‘lurks’ OSHB PSA 10:9 word 1
OET-LV: 9 He_lies_in_wait in_(the)_place like_a_lion in_its_of_lair he_lies_in_wait to_seize the_afflicted he_seizes the_afflicted when_he_drags_him_away in_his_of_net. (PSA_10:9)
OET-RV: 9 They ambush in a hidden places like a lion in cover.
⇔ They hide so they can seize helpless people.
⇔ They capture the weak by pulling in their nets. (PSA 10:9)
PSA 10:9 יֶאֱרֹב (yeʼₑroⱱ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_lies_in_wait’ word gloss=‘lurks’ OSHB PSA 10:9 word 5
OET-LV: 9 He_lies_in_wait in_(the)_place like_a_lion in_its_of_lair he_lies_in_wait to_seize the_afflicted he_seizes the_afflicted when_he_drags_him_away in_his_of_net. (PSA_10:9)
OET-RV: 9 They ambush in a hidden places like a lion in cover.
⇔ They hide so they can seize helpless people.
⇔ They capture the weak by pulling in their nets. (PSA 10:9)
PSA 59:4 אָרְבוּ (ʼārəⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_lie_in_wait’ word gloss=‘lie_in_wait’ OSHB PSA 59:4 word 3
OET-LV: 4 if/because here they_lie_in_wait for_my_of_life they_stir_up_trouble on_me fierce_people not transgression_of_my and_not sin_of_my Oh_YHWH. (PSA_59:4)
OET-RV: 4 They prepare to rush me even though I’ve done nothing wrong.
⇔ Wake up and look, and help me. (PSA 59:4)
PROV 1:11 נֶאֶרְבָה (neʼerⱱāh) Vqh1cp contextual word gloss=‘let_us_lie_in_wait’ word gloss=‘lie_in_wait’ OSHB PROV 1:11 word 5
OET-LV: 11 If they_will_say come with_us let_us_lie_in_wait for_blood let_us_lie_hidden for_an_innocent_one without_cause. (PRO_1:11)
OET-RV: 11 If they say,
⇔ “Come with us. We’ll find someone to kill—
⇔ ≈ we’ll hide and ambush an innocent person just for fun. (PRO 1:11)
PROV 1:18 יֶאֱרֹבוּ (yeʼₑroⱱū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_lie_in_wait’ word gloss=‘lie_in_wait’ OSHB PROV 1:18 word 3
OET-LV: 18 And_they for_their_own_of_blood they_lie_in_wait they_lie_hidden for_their_own_of_life. (PRO_1:18)
OET-RV: 18 but they lie in wait for their own blood—
⇔ they ambush their own lives. (PRO 1:18)
PROV 7:12 תֶאֱרֹב (teʼₑroⱱ) Vqi3fs contextual word gloss=‘she_lies_in_wait’ word gloss=‘lurks’ OSHB PROV 7:12 word 8
OET-LV: 12 A_time in_street a_time in_places and_beside every_of corner she_lies_in_wait. (PRO_7:12)
OET-RV: 12 She’s often on the street or in the plazas,
⇔ and she lies in wait at every corner. (PRO 7:12)
PROV 12:6 אֱרָב (ʼₑrāⱱ) Vqc contextual word gloss=‘[are]_to_lie_in_wait_for’ word gloss=‘ambush’ OSHB PROV 12:6 word 3
OET-LV: 6 the_words/messages_of wicked_people are_to_lie_in_wait_for blood and_the_mouth_of upright_people it_delivers_them. (PRO_12:6)
OET-RV: 6 The words of wicked people lie in wait for blood,
⇔ ^ but the speech of godly people rescues them. (PRO 12:6)
PROV 23:28 תֶּֽאֱרֹב (teʼₑroⱱ) Vqi3fs contextual word gloss=‘she_lies_in_wait’ word gloss=‘lies_in_wait’ OSHB PROV 23:28 word 4
OET-LV: 28 Also she like_a_robber she_lies_in_wait and_those_who_act_treacherously among_humankind she_increases. (PRO_23:28)
OET-RV: 28 They lie in wait like a robber would,
⇔ and keep adding to the number of men who become unfaithful. (PRO 23:28)
PROV 24:15 תֶּאֱרֹב (teʼₑroⱱ) Vqj2ms contextual word gloss=‘lie_in_wait’ word gloss=‘lie_in_wait’ OSHB PROV 24:15 word 2
OET-LV: 15 do_not lie_in_wait wicked_person to_the_habitation_of a_righteous_person do_not devastate place_of_his_resting. (PRO_24:15)
OET-RV: 15 Don’t lie in wait like a wicked person does at a good person’s home.
⇔ Don’t devastate the place where a good person lives, (PRO 24:15)
JER 51:12 הָ,אֹרְבִים (hā, ʼorⱱīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, ambushers’ morpheme glosses=‘the, ambushes’ OSHB JER 51:12 word 11
OET-LV: 12 Against the_walls_of Bāⱱel lift_up a_standard strengthen the_watch station watchmen prepare the_ambushers if/because both he_has_planned YHWH as_well_as he_will_do DOM that_which he_spoke concerning the_inhabitants_of Bāⱱel. (JER_51:12)
OET-RV: 12 ◙
¶ … (JER 51:12)
LAM 3:10 אֹרֵב (ʼorēⱱ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[which]_lies_in_wait’ word gloss=‘lying_in_wait’ OSHB LAM 3:10 word 2
OET-LV: 10 is_a_bear which_lies_in_wait he to_me a_lion in_secret_places. (LAM_3:10)
OET-RV: 10 He’s a bear lying in wait for me—
⇔ a lion hiding ready to attack. (LAM 3:10)
LAM 4:19 אָרְבוּ (ʼārəⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_lay_in_wait’ word gloss=‘lay_in_wait’ OSHB LAM 4:19 word 10
OET-LV: 19 swift they_were those_of_who_pursued_us more_than_the_eagles_of heaven on the_mountains they_hotly_pursued_us in_wilderness they_lay_in_wait to/for_us. (LAM_4:19)
OET-RV: 19 The ones chasing after us were faster than the eagles in the sky.
⇔ They chased us over the mountains,
⇔ then they ambushed us in the wilderness. (LAM 4:19)
HOS 7:6 בְּ,אָרְבָּ,ם (bə, ʼārəbā, m) R,Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘in, their_of, ambush’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, intrigue_of, their’ OSHB HOS 7:6 word 5
OET-LV: 6 If/because they_have_brought_near like_oven heart_of_their in_their_of_ambush all_of the_night is_sleeping their_of_baker morning it is_burning like_a_fire_of flame. (HOS_7:6)
OET-RV: 6 Because with their hearts like an oven, they get closer to implementing their plot.
⇔ Their anger smoulders all night—in the morning it bursts into flame. (HOS 7:6)
MIC 7:2 יֶאֱרֹבוּ (yeʼₑroⱱū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_lie_in_wait’ word gloss=‘lie_in_wait’ OSHB MIC 7:2 word 10
OET-LV: 2 He_has_perished the_faithful from the_earth/land and_an_upright_person among_humankind there_is_not of_them_of_all for_blood(s) they_lie_in_wait each DOM brother_of_his they_hunt a_net. (MIC_7:2)
OET-RV: 2 The faithful people have disappeared from the land.
⇔ There is no godly person among all mankind.
⇔ They all lie in wait to shed blood—
⇔ each one hunts his own fellow countryman with a net. (MIC 7:2)
JER 9:7 אָרְבּ,וֹ (ʼārəb, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘ambush_of, his’ morpheme glosses=‘ambush_of, him’ OSHB JER 9:7 word 13
OET-LV: 7 is_an_arrow beaten tongue_of_their deceit it_speaks with_his_of_mouth peace with his/its_neighbour someone_speaks and_in_his_inner_of_being he_sets ambush_of_his. (JER_9:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 9:7)
1 SAM 15:5 וַ,יָּרֶב (va, yāreⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lay_in_wait’ morpheme glosses=‘and, set_an_ambush’ OSHB 1 SAM 15:5 word 6
OET-LV: 5 And_ Shāʼūl _he_came to the_city_of ˊAmālēq and_he_lay_in_wait in_wadi. (SA1_15:5)
OET-RV: 5 Then Sha’ul took them to Amalek city, and they lay in wait in the valley. (SA1 15:5)