Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEV 25:47 לְ,עֵקֶר (lə, ˊēqer) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, a_member_of’ morpheme glosses=‘to, member_of’ OSHB LEV 25:47 word 15
OET-LV: 47 and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner. (LEV_25:47)
OET-RV: 47 ◙ (LEV 25:47)
1 CHR 2:27 וָ,עֵקֶר (vā, ˊēqer) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Eker’ morpheme glosses=‘and, Eker’ OSHB 1 CHR 2:27 word 8
OET-LV: 27 and_ the_sons_of _they_were of_Rām the_firstborn_of Yəraḩməʼēl Maˊaʦ and_Yāmīn/(Jamin) and_ˊĒqer. (CH1_2:27)
OET-RV: 27 The sons of Yerahme’el’s oldest son, Ram, were Maats, Yamin, and Eker. (CH1 2:27)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
DAN 7:8 קדמי,ה (qdmy, h) Aamsd,Td contextual morpheme glosses=‘before, it’ morpheme glosses=‘before, it’ OSHB DAN 7:8 word 16
OET-LV: 8 Considering I_was (in)_the_horns and_lo a_horn another small it_came_up between_them and_three of the_horns (the)_former they_were_uprooted from before_it and_lo eyes like_the_eyes_of (the)_humankind were_on_the_horn this and_a_mouth speaking great_things. (DAN_7:8)
OET-RV: 8 While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among the others and three of the first horns that were in its way got pulled completely out. Incredibly, this new had eyes like a person and a mouth that had a lot of incredible things to say. (DAN 7:8)
GEN 11:30 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB GEN 11:30 word 3
OET-LV: 30 And_it_became Sarai barren there_belonged_not to/for_her/it a_child. (GEN_11:30)
OET-RV: 30 However, Sarai wasn’t able to get pregnant so they didn’t have any children. (GEN 11:30)
GEN 25:21 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB GEN 25:21 word 7
OET-LV: 21 And_ Yiʦḩāq _he_prayed to/for_YHWH to_the_front_of his/its_wife/woman if/because was_barren she and_he_was_entreated to_him/it YHWH and_ Riⱱqāh _she/it_conceived/became_pregnant his/its_wife/woman. (GEN_25:21)
OET-RV: 21 In due course, Yitshak prayed to Yahweh on his wife’s behalf because she was barren. Yahweh answered his prayer and his wife Rebekah got pregnant, (GEN 25:21)
GEN 29:31 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB GEN 29:31 word 10
OET-LV: 31 And_ YHWH _he/it_saw if/because_that Lēʼāh was_hated and_he_opened DOM her_womb/uterus and_Rāḩēl was_barren. (GEN_29:31)
OET-RV: 31 Now Yahweh saw that Le’ah was spurned, so he allowed her to conceive, but Rahel was unable to get pregnant. (GEN 29:31)
EXO 23:26 וַ,עֲקָרָה (va, ˊₐqārāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and, barren’ morpheme glosses=‘and, barren’ OSHB EXO 23:26 word 4
OET-LV: 26 Not anyone_will_be miscarrying and_barren in_your_of_land DOM the_number_of your(pl)_days_of_of I_will_complete. (EXO_23:26)
OET-RV: 26 and there won’t be any miscarriages or women in your land that can’t conceive. I’ll ensure that you live your full number of days. (EXO 23:26)
DEU 7:14 עָקָר (ˊāqār) Aamsa contextual word gloss=‘a_sterile_[male]’ word gloss=‘sterility’ OSHB DEU 7:14 word 8
OET-LV: 14 Blessed you_will_be from_all the_peoples not he_will_be in_you(ms) a_sterile_male and_a_barren_female and_among_your_of_livestock. (DEU_7:14)
OET-RV: 14 You’ll be blessed more than any other people group. All of you will be able to have children, and all of your livestock will produce offspring. (DEU 7:14)
DEU 7:14 וַ,עֲקָרָה (va, ˊₐqārāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and, a_barren_[female]’ morpheme glosses=‘and, barren’ OSHB DEU 7:14 word 9
OET-LV: 14 Blessed you_will_be from_all the_peoples not he_will_be in_you(ms) a_sterile_male and_a_barren_female and_among_your_of_livestock. (DEU_7:14)
OET-RV: 14 You’ll be blessed more than any other people group. All of you will be able to have children, and all of your livestock will produce offspring. (DEU 7:14)
JDG 13:2 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB JDG 13:2 word 10
OET-LV: 2 and_he/it_was a_man one from_Tsārəˊāh/(Zorah) from_the_clan_of the_Danite[s] and_his/its_name was_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife was_barren and_not she_had_borne_children. (JDG_13:2)
OET-RV: 2 Now there was a man named Manoah from Zorah, of the families of the Danites. His wife was barren so they had no children. (JDG 13:2)
JDG 13:3 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘[are]_barren’ word gloss=‘infertile’ OSHB JDG 13:3 word 11
OET-LV: 3 And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to the_woman and_he/it_said to_her/it here please you are_barren and_not you_have_borne_children and_you_will_conceive and_you_will_bear a_son. (JDG_13:3)
OET-RV: 3 One day, Yahweh’s messenger appeared to the wife and told her, “Listen, please, you are barren and have never given birth, but you will conceive and have a son. (JDG 13:3)
1 SAM 2:5 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘a_barren_[woman]’ word gloss=‘infertile’ OSHB 1 SAM 2:5 word 7
OET-LV: 5 Satisfied_people for_food they_hire_themselves_out and_hungry_people they_cease to a_barren_woman she_bears seven_children and_a_woman_many_of sons she_languishes. (SA1_2:5)
OET-RV: 5 Those who had been satisfied now hire themselves out for food,
⇔ but the hungry people no longer lack.
⇔ The woman who’d been childless, gives birth to seven,
⇔ but the woman with many sons is depressed. (SA1 2:5)
JOB 24:21 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘a_barren_[woman]’ word gloss=‘infertile’ OSHB JOB 24:21 word 2
OET-LV: 21 he_is_feeding_on a_barren_woman who_not she_gives_birth and_a_widow not he_does_good_to. (JOB_24:21)
OET-RV: 21 He devours the barren woman who’s never had a child.
⇔ He doesn’t do anything good to the widow. (JOB 24:21)
PSA 113:9 עֲקֶרֶת (ˊₐqeret) Aafsc contextual word gloss=‘the_barren_[woman]_of’ word gloss=‘barren_of’ OSHB PSA 113:9 word 2
OET-LV: 9 he_is_causing_to_dwell_of the_barren_woman_of the_house the_mother_of the_children joyful praise Yah. (PSA_113:9)
OET-RV: 9 He gives a home to the barren woman of the house—
⇔ he makes her into a happy mother with children.
⇔ Praise Yahweh. (PSA 113:9)
ISA 54:1 עֲקָרָה (ˊₐqārāh) Aafsa contextual word gloss=‘O_barren_[woman]’ word gloss=‘infertile’ OSHB ISA 54:1 word 2
OET-LV: 54 shout_for_joy Oh_barren_woman who_not she_has_given_birth break_forth a_shout_of_joy and_cry_aloud Oh_one_who_not she_has_been_in_labour if/because are_many the_children_of a_desolate_woman from_(the)_sons a_married_woman YHWH he_says. (ISA_54:1)
OET-RV: 54 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 54:1)
ECC 3:2 לַ,עֲקוֹר (la, ˊₐqōr) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, pluck_up’ morpheme glosses=‘to, uproot’ OSHB ECC 3:2 word 8
OET-LV: 2 a_time to_give_birth and_a_time to_die a_time to_plant and_a_time to_pluck_up that_which_is_planted. (ECC_3:2)
OET-RV: 2 A time to give birth and a time to die.
⇔ A time to plant and a time to pull out what was planted. (ECC 3:2)
ZEP 2:4 תֵּעָקֵר (tēˊāqēr) VNi3fs contextual word gloss=‘it_will_be_plucked_up’ word gloss=‘uprooted’ OSHB ZEP 2:4 word 11
OET-LV: 4 If/because ˊAzzāh abandoned it_will_be and_ʼAshqəlōn will_become_(into)_a_desolation ʼAshdōd at_noontide(s) people_will_drive_it_out and_ˊEqrōn it_will_be_plucked_up. (ZEP_2:4)
OET-RV: 4 Because Azzah (Gaza) will become abandoned,
⇔ and Ashkelon will become a ruin.
⇔ The people of Ashdod will be driven out by noon,
⇔ and Ekron will be overthrown. (ZEP 2:4)
GEN 49:6 עִקְּרוּ (ˊiqqərū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_hamstrung’ word gloss=‘hamstrung’ OSHB GEN 49:6 word 14
OET-LV: 6 In_their_of_council not self_of_my let_it_enter in_their_of_assembly not honour_of_my let_it_be_united if/because in_their_of_anger they_slew a_man and_for_their_of_pleasure they_hamstrung ox[en]. (GEN_49:6)
OET-RV: 6 Don’t let my thoughts enter into their discussion.
⇔ ≈ Don’t let my honour join in their assembly.
⇔ They killed a man in their anger,
⇔ ≈ and they hamstrung an ox just for their pleasure. (GEN 49:6)
JOS 11:6 תְּעַקֵּר (təˊaqqēr) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_hamstring’ word gloss=‘hamstring’ OSHB JOS 11:6 word 21
OET-LV: 6 and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow about_time (the)_this I will_be_delivering_up DOM of_them_of_all slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_of_their you_will_hamstring and_DOM chariots_of_their you_will_burn with_fire. (JOS_11:6)
OET-RV: 6 But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Yisrael. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.” (JOS 11:6)
JOS 11:9 עִקֵּר (ˊiqqēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_hamstrung’ word gloss=‘hamstrung’ OSHB JOS 11:9 word 10
OET-LV: 9 And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire. (JOS_11:9)
OET-RV: 9 Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots. (JOS 11:9)
2 SAM 8:4 וַ,יְעַקֵּר (va, yəˊaqqēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hamstrung’ morpheme glosses=‘and, hamstrung’ OSHB 2 SAM 8:4 word 12
OET-LV: 4 and_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand and_seven hundred(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s]. (SA2_8:4)
OET-RV: 4 David captured 1,700 horsemen and twenty thousand men on foot. He hamstrung all the chariot horses except for a hundred of them. (SA2 8:4)
1 CHR 18:4 וַ,יְעַקֵּר (va, yəˊaqqēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_hamstrung’ morpheme glosses=‘and, hamstrung’ OSHB 1 CHR 18:4 word 13
OET-LV: 4 And_ Dāvid _he_captured from_him/it one_thousand chariot[s] and_seven_of thousand(s) horsemen and_twenty thousand man on_foot and_ Dāvid _he_hamstrung DOM all_of the_chariotry and_he_left from_him/it one_hundred chariot[s]. (CH1_18:4)
OET-RV: 4 David captured 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot-soldiers from him. And David hamstrung all but one hundred of the chariot horses. (CH1 18:4)
DAN 4:12 עִקַּר (ˊiqqar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_stump_of’ word gloss=‘stump_of’ OSHB DAN 4:12 word 2
OET-LV: 12 nevertheless the_stump_of its_roots in_the_ground leave and_with_a_fetter of iron and_bronze in_the_grass of the_field and_with_the_dew_of the_heavens let_it_become_wet and_be_with the_animal[s] its_of_portion in_the_grass_of the_earth. (DAN_4:12)
OET-RV: 12 It had beautiful leaves were beautiful and lots of fruit on it. It provided food for everything, the animals in the countryside found shade under it, and the birds of the sky lived in its branches. Every living thing benefitted from it. (DAN 4:12)
DAN 4:20 עִקַּר (ˊiqqar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_stump_of’ word gloss=‘stump_of’ OSHB DAN 4:20 word 14
OET-LV: 20 and_that he_saw Oh/the_king a_watcher and_a_holy_one coming_down from the_heavens and_saying(ms) cut_down the_tree and_destroy_it nevertheless the_stump_of its_roots in_the_ground leave and_with_a_fetter of iron and_bronze in_the_grass of the_field and_with_the_dew_of the_heavens let_it_become_wet and_be_with the_animal[s]_of the_field its_of_portion until that seven times they_will_pass over_it. (DAN_4:20)
OET-RV: 20 You saw that tree that grew and became strong, and whose top reached the sky and was visible all over the world, (DAN 4:20)
DAN 4:23 עִקַּר (ˊiqqar) Ncmsc contextual word gloss=‘the_stump_of’ word gloss=‘stump_of’ OSHB DAN 4:23 word 4
OET-LV: 23 and_that they_said to_leave the_stump_of its_roots of the_tree your_of_kingdom to/for_you(fs) will_be_enduring from that you_will_know that are_having_mastery the_heavens. (DAN_4:23)
OET-RV: 23 Then the king saw a holy sentinel coming down from heaven and saying, ‘Chop down the tree and destroy it, but leave the stump and the roots in the ground, bound with a band of iron and bronze, in the tender grass of the countryside, and let him be wet with the dew, and let him live with the animals of the fields until seven periods of time pass over him.’ (DAN 4:23)