Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #3158

וָשׁוֹבGen 8

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘וָשׁוֹב’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqa PoS=qal_verb Type=infinitive_absolute)
is always and only glossed as ‘and, returning’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’’ have 3 different glosses: ‘and,returning’, ‘and,they_were_returning’, ‘and,turning_back’.

Hebrew words (8) other than וָשׁוֹב (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqa PoS=qal_verb Type=infinitive_absolute)
with a gloss related to ‘returning’

GEN 20:7מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_returning_[her]’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 20:7 word 13

OET-LV: 7And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs).   (GEN_20:7)

OET-RV: 7So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)

1 SAM 17:15וָשָׁב (vāshāⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and_[was], returning’ morpheme glosses=‘and, returning’ OSHB 1 SAM 17:15 word 3

OET-LV: 15and_Dāvid was_going and_was_returning from_under Shāʼūl to_shepherd DOM the_flock_of his/its_father Bēyt- leḩem.   (SA1_17:15)

OET-RV: 15David went back and forth between Sha’ul’s camp and looking after his father’s flock at Bethlehem. (SA1 17:15)

EST 2:14שָׁבָה (shāⱱāh)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[was]_returning’ word gloss=‘return’ OSHB EST 2:14 word 6

OET-LV: 14In_evening she was_going and_in_morning she was_returning to the_house_of the_women second into the_hand_of Shaashgaz the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_concubines not she_went again into the_king if/because (if) he_delighted in_her the_king and_she_was_summoned by_name.   (EST_2:14)

OET-RV: 14She’d be taken across in the evening, and in the morning she’d be led out to the other harem which was for the concubines. (That harem was overseen by Shaashgaz, another castrated royal guardian.) The women taken there wouldn’t go again to the king’s house unless he had especially liked them and summoned her back by name. (EST 2:14)

ECC 1:6שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[is]_returning’ word gloss=‘returns’ OSHB ECC 1:6 word 13

OET-LV: 6it_is_going to the_south and_it_is_circling to the_north circling_around circling_around is_going the_wind and_on its_of_circuits is_returning the_wind.   (ECC_1:6)

OET-RV: 6Going to the south then around to the north,
 ⇔ the wind is going, changing, turning,
 ⇔ then it’s returning on its rounds. (ECC 1:6)

ECC 1:7שָׁבִים (shāⱱīm)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_returning’ word gloss=‘again’ OSHB ECC 1:7 word 15

OET-LV: 7All_of the_rivers are_going to the_sea and_the_sea not_it is_full to the_place_of (of)_where_the_rivers are_going there they are_returning to_go.   (ECC_1:7)

OET-RV: 7All the rivers flow into the sea but it never gets full.
 ⇔ The place that the rivers are going to, they end up going there again. (ECC 1:7)

ECC 3:20שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[is]_returning’ word gloss=‘return’ OSHB ECC 3:20 word 11

OET-LV: 20(the)_everything is_going to place one (the)_everything it_was from the_dust and_(the)_everything is_returning to the_dust.   (ECC_3:20)

OET-RV: 20Both go to the same place
 ⇔ both came from the dust and both return to the dust. (ECC 3:20)

ISA 30:15בְּשׁוּבָה (bəshūⱱāh)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּבָה’ contextual morpheme glosses=‘in, returning’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, returning’ OSHB ISA 30:15 word 8

OET-LV: 15if/because thus my_master he_says YHWH the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) in_returning and_quietness you(pl)_will_be_delivered in_being_quiet and_in_trusting it_will_be strength_of_your(pl) and_not you(pl)_were_willing.   (ISA_30:15)

OET-RV: 15 (ISA 30:15)

JER 42:10שׁוֹב (shōⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘returning’ word gloss=‘to_stay’ OSHB JER 42:10 word 2

OET-LV: 10If returning you(pl)_will_remain on_the_earth (the)_this and_I_will_build_up you(pl) and_not I_will_tear_you_down and_I_will_plant you(pl) and_not I_will_pluck_you_up if/because I_am_grieved concerning the_harm which I_have_done to_you(pl).   (JER_42:10)

OET-RV: 10 (JER 42:10)