Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel ECC 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 3:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVThe_all [is]_going to place one the_all it_was from the_dust and_the_all [is]_returning to the_dust.

UHBהַ⁠כֹּ֥ל הוֹלֵ֖ךְ אֶל־מָק֣וֹם אֶחָ֑ד הַ⁠כֹּל֙ הָיָ֣ה מִן־הֶֽ⁠עָפָ֔ר וְ⁠הַ⁠כֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל־הֶ⁠עָפָֽר׃
   (ha⁠kkol hōlēk ʼel-māqōm ʼeḩād ha⁠kkol hāyāh min-he⁠ˊāfār və⁠ha⁠kkol shāⱱ ʼel-he⁠ˊāfār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ πάντα εἰς τόπον ἕνα, τὰ πάντα ἐγένετο ἀπὸ τοῦ χοὸς, καὶ τὰ πάντα ἐπιστρέψει εἰς τὸν χοῦν.
   (Ta panta eis topon hena, ta panta egeneto apo tou ⱪoos, kai ta panta epistrepsei eis ton ⱪoun. )

BrTrAll go to one place; all were formed of the dust, and all will return to dust.

ULTBoth are going to one place. Both are from the dust, and both return to the dust.

USTPeople and animals all die and are buried. We are all made of soil, and when we die, our corpses become soil again.

BSBAll go to one place; all come from dust, and all return to dust.


OEBbeasts. For all is but an illusion. All are on their way to the same place. All sprang from the dust,

WEBBEAll go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.

WMBB (Same as above)

NETBoth go to the same place,
 ⇔ both come from the dust,
 ⇔ and to dust both return.

LSVThe whole are going to one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back to the dust.

FBVThey all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.

T4TPeople and animals all die and are buried. We are all made of soil, and when we die, our corpses become soil again.

LEBBoth go to one place—both came from dust and both return to dust.

BBEAll go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.

MoffNo Moff ECC book available

JPSAll go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.

ASVAll go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

DRAAnd all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.

YLTThe whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.

DrbyAll go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.

RVAll go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

WbstrAll go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

KJB-1769All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

KJB-1611All goe vnto one place, all are of the dust, and all turne to dust againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThey go all vnto one place: for as they be all of dust, so shall they all turne vnto dust agayne.
   (They go all unto one place: for as they be all of dust, so shall they all turn unto dust again.)

GnvaAll goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
   (All go to one place, and all was of the dust, and all shall return to the dust. )

CvdlThey go all vnto one place, for as they be all of dust, so shal they all turne vnto dust againe.
   (They go all unto one place, for as they be all of dust, so shall they all turn unto dust again.)

WyclAlle thingis ben suget to vanyte, and alle thingis goen to o place; tho ben maad of erthe, and tho turnen ayen togidere in to erthe.
   (All things been subject to vanyte, and all things goen to o place; those been made of earth, and those turnen again together in to earth.)

LuthEs fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
   (It fähret all/everything at a Ort; it is all/everything from dust made and becomes again to Staub.)

ClVget omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
   (and everything pergunt to one locum. De earth/land facts are, and in the_earth/land pariter revertuntur. )


TSNTyndale Study Notes:

3:20 from dust . . . to dust: The Teacher refers to God’s judgment against human rebellion in Eden (see Gen 3:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Everything is going to the same place

(Some words not found in UHB: the,all go to/towards place one(ms) the,all it_became from/more_than the,dust and,the,all return to/towards the,dust )

This means that all people and all animals die and decay and become part of the soil. Alternate translation: “Everything dies and goes to the same place”

(Occurrence 0) dust

(Some words not found in UHB: the,all go to/towards place one(ms) the,all it_became from/more_than the,dust and,the,all return to/towards the,dust )

soil

BI Ecc 3:20 ©