Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [it_is]_going to [the]_south and_goes_around to [the]_north circling_around circling_around [is]_going the_wind and_on circuits_its [is]_returning the_wind.
UHB הוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְסוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָר֔וּחַ וְעַל־סְבִיבֹתָ֖יו שָׁ֥ב הָרֽוּחַ׃ ‡
(hōlēk ʼel-dārōm vəşōⱱēⱱ ʼel-ʦāfōn şōⱱēⱱ şoⱱēⱱ hōlēk hārūaḩ vəˊal-şəⱱīⱱotāyv shāⱱ hārūaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX αὐτὸς ἀνατέλλων ἐκεῖ πορεύεται πρὸς Νότον, καὶ κυκλοῖ πρὸς Βοῤῥᾶν· κυκλοῖ κυκλῶν πορεύεται τὸ πνεῦμα, καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα.
(autos anatellōn ekei poreuetai pros Noton, kai kukloi pros Boɽɽan; kukloi kuklōn poreuetai to pneuma, kai epi kuklous autou epistrefei to pneuma. )
BrTr arising there it proceeds southward, and goes round toward the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.
ULT Going southward
⇔ and turning northward,
⇔ turning, turning, the wind is going
⇔ and on its circuits the wind is returning.
UST The wind blows south,
⇔ and then it turns around to start blowing to the north.
⇔ It goes around and around in circles.
BSB The wind blows southward,
⇔ then turns northward;
⇔ round and round it swirls,
⇔ ever returning on its course.
OEB South the wind goeth, and northward it circleth;
⇔ Circling and circling goeth the wind,
⇔ And back on its circling the wind returneth.
WEBBE The wind goes towards the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
WMBB (Same as above)
MSG (2-11)Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.]
There’s nothing to anything—it’s all smoke.
What’s there to show for a lifetime of work,
a lifetime of working your fingers to the bone?
One generation goes its way, the next one arrives,
but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth.
The sun comes up and the sun goes down,
then does it again, and again—the same old round.
The wind blows south, the wind blows north.
Around and around and around it blows,
blowing this way, then that—the whirling, erratic wind.
All the rivers flow into the sea,
but the sea never fills up.
The rivers keep flowing to the same old place,
and then start all over and do it again.
Everything’s boring, utterly boring—
no one can find any meaning in it.
Boring to the eye,
boring to the ear.
What was will be again,
what happened will happen again.
There’s nothing new on this earth.
Year after year it’s the same old thing.
Does someone call out, “Hey, this is new”?
Don’t get excited—it’s the same old story.
Nobody remembers what happened yesterday.
And the things that will happen tomorrow?
Nobody’ll remember them either.
Don’t count on being remembered.
NET The wind goes to the south and circles around to the north;
⇔ round and round the wind goes and on its rounds it returns.
LSV Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
FBV The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
T4T The wind blows south,
⇔ and then it turns around to start blowing towards the north.
⇔ It goes around and around in circles.
LEB • around and around it goes, and on its circuit the wind returns.
BBE The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
Moff No Moff ECC book available
JPS The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
ASV The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
DRA Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
YLT Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
Drby The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
RV The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
Wbstr The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits.
KJB-1769 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
(The wind goeth/goes toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. )
KJB-1611 The winde goeth toward the South, and turneth about vnto the North; it whirleth about continually, and the winde returneth againe according to his circuits.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps The wynde goeth towarde the south and turneth vnto the north, fetcheth his compasse, whirleth about, and goeth foorth, and returneth agayne to his circuites from whence he dyd come.
(The wind goeth/goes towarde the south and turneth unto the north, fetcheth his compass, whirleth about, and goeth/goes forth, and returneth again to his circuites from whence he did come.)
Gnva The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
(The wind goeth/goes toward the South, and compassth towarde the North: the wind goeth/goes round about, and returneth by his circuites. )
Cvdl The wynde goeth towarde ye South, & fetcheth his copase aboute vnto the North, & so turneth in to himself agayne.
(The wind goeth/goes towarde ye/you_all South, and fetcheth his copase about unto the North, and so turneth in to himself again.)
Wycl and there it risith ayen, and cumpassith bi the south, and turneth ayen to the north. The spirit cumpassynge alle thingis goith `in cumpas, and turneth ayen in to hise cerclis.
(and there it riseth/rises again, and cumpassith by the south, and turneth again to the north. The spirit cumpassynge all things goeth/goes `in cumpas, and turneth again in to his cerclis.)
Luth Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
(The wind gehet to/toward Mittag and comes herum to Mitternacht and again herum at the place, there he anfing.)
ClVg gyrat per meridiem, et flectitur ad aquilonem. Lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.[fn]
(gyrat through meridiem, and flectitur to aquilonem. Lustrans universa in circuitu pergit spiritus, and in circulos suos revertitur. )
1.6 Vadit ad austrum, etc. ID. Hinc existimare possumus, etc., usque ad et ita ad orientem revertitur. In circumitu pergit spiritus. ID. Ipsum solem spiritum vocat, etc., usque ad alia frigus consumeret.
1.6 Vadit to austrum, etc. ID. Hinc existimare possumus, etc., until to and ita to orientem revertitur. In circumitu pergit spiritus. ID. Ipsum solem spiritum vocat, etc., until to other frigus consumeret.
1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.