Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 1:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LV[it_is]_going to [the]_south and_goes_around to [the]_north circling_around circling_around [is]_going the_wind and_on circuits_its [is]_returning the_wind.

UHBהוֹלֵךְ֙ אֶל־דָּר֔וֹם וְ⁠סוֹבֵ֖ב אֶל־צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב ׀ סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָ⁠ר֔וּחַ וְ⁠עַל־סְבִיבֹתָ֖י⁠ו שָׁ֥ב הָ⁠רֽוּחַ׃ 
   (hōlēk ʼel-ddārōm və⁠şōⱱēⱱ ʼel-ʦāfōn şōⱱēⱱ şoⱱēⱱ hōlēk hā⁠rūaḩ və⁠ˊal-şəⱱīⱱotāy⁠v shāⱱ hā⁠rūaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Going southward
⇔ and turning northward,
 ⇔ turning, turning, the wind is going
⇔ and on its circuits the wind is returning.

UST The wind blows south,
⇔ and then it turns around to start blowing to the north.
 ⇔ It goes around and around in circles.


BSB The wind blows southward,
⇔ then turns northward;
 ⇔ round and round it swirls,
⇔ ever returning on its course.

OEB South the wind goeth, and northward it circleth;
⇔ Circling and circling goeth the wind,
⇔ And back on its circling the wind returneth.

WEB The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.

NET The wind goes to the south and circles around to the north;
 ⇔ round and round the wind goes and on its rounds it returns.

LSV Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.

FBV The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.

T4T The wind blows south,
⇔ and then it turns around to start blowing towards the north.
 ⇔ It goes around and around in circles.

LEB•  around and around it goes, and on its circuit the wind returns.

BBE The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.

MOFNo MOF ECC book available

JPS The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.

ASV The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

DRA Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.

YLT Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.

DBY The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.

RV The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

WBS The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.

KJB The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
  (The wind goeth/goes toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.)

BB The wynde goeth towarde the south and turneth vnto the north, fetcheth his compasse, whirleth about, and goeth foorth, and returneth agayne to his circuites from whence he dyd come.
  (The wind goeth/goes towarde the south and turneth unto the north, fetcheth his compasse, whirleth about, and goeth/goes forth, and returneth again to his circuites from whence he did come.)

GNV The winde goeth toward the South, and compasseth towarde the North: the winde goeth rounde about, and returneth by his circuites.
  (The wind goeth/goes toward the South, and compasseth towarde the North: the wind goeth/goes rounde about, and returneth by his circuites.)

CB The wynde goeth towarde ye South, & fetcheth his copase aboute vnto the North, & so turneth in to himself agayne.
  (The wind goeth/goes towarde ye/you_all South, and fetcheth his copase about unto the North, and so turneth in to himself again.)

WYC and there it risith ayen, and cumpassith bi the south, and turneth ayen to the north. The spirit cumpassynge alle thingis goith `in cumpas, and turneth ayen in to hise cerclis.
  (and there it riseth/rises again, and cumpassith by the south, and turneth ayen to the north. The spirit cumpassynge all things goeth/goes `in cumpas, and turneth ayen in to his cerclis.)

LUT Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
  (The wind gehet gen Mittag and kommt herum zur Mitternacht and again herum at the location, there he anfing.)

CLV gyrat per meridiem, et flectitur ad aquilonem. Lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
  (gyrat per meridiem, and flectitur to aquilonem. Lustrans universa in circuitu pergit spiritus, and in circulos suos revertitur.)

BRN arising there it proceeds southward, and goes round toward the north. The wind goes round and round, and the wind returns to its circuits.

BrLXX αὐτὸς ἀνατέλλων ἐκεῖ πορεύεται πρὸς Νότον, καὶ κυκλοῖ πρὸς Βοῤῥᾶν· κυκλοῖ κυκλῶν πορεύεται τὸ πνεῦμα, καὶ ἐπὶ κύκλους αὐτοῦ ἐπιστρέφει τὸ πνεῦμα.
  (autos anatellōn ekei poreuetai pros Noton, kai kukloi pros Boῤɽan; kukloi kuklōn poreuetai to pneuma, kai epi kuklous autou epistrefei to pneuma.)


TSNTyndale Study Notes:

1:2-11 The Teacher begins by observing that each natural and historical activity is accentuated by its circular repetitive rhythm of coming and going, being and not being. This can lead to the despairing cry that everything is meaningless. The Teacher moves rapidly from subject to subject and finishes this section with the topic he started with, using a literary pattern that mirrors the circularity he describes in nature and in human history.

BI Ecc 1:6 ©