Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David went back and forth between Sha’ul’s camp and looking after his father’s flock at Bethlehem.
OET-LV and_Dāvid [was]_going and_returning from_under Shāʼūl to_tend DOM the_flock his/its_father house_of wwww.
UHB וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְע֛וֹת אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃ ‡
(vədāvid holēk vāshāⱱ mēˊal shāʼūl lirəˊōt ʼet-ʦoʼn ʼāⱱiyv bēyt-lāḩem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 17:15 verse available
BrTr And David departed and returned from Saul, [fn] to feed his father’s sheep in Bethleem;
17:15 Gr. feeding.
ULT But David was going and returning from with Saul to tend the flock of his father at Bethlehem.
UST David went back and forth. Sometimes he went to Saul’s camp, and sometimes he stayed in Bethlehem to take care of his father’s sheep.
BSB but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep in Bethlehem.
OEB while David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
WEBBE Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
WMBB (Same as above)
NET David was going back and forth from Saul in order to care for his father’s sheep in Bethlehem.
LSV and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
FBV while David went to Saul and then back again to look after his father's sheep.
T4T David went back and forth: Sometimes he went to Saul’s camp, and sometimes he stayed in Bethlehem to take care of his father’s sheep.
LEB but David went back and forth[fn] from Saul to feed the sheep of his father in Bethlehem.
17:15 Literally “was going and was returning”
BBE Now David went to and from Saul, looking after his father's sheep at Beth-lehem.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem. —
ASV Now David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
DRA David went, and returned from Saul, to feed his father’s flock at Bethlehem.
YLT and David is going and returning from Saul, to feed the flock of his father at Beth-Lehem.
Drby But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
RV Now David went to and fro from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
Wbstr But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.
KJB-1769 But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Beth-lehem.
KJB-1611 But Dauid went, and returned from Saul, to feed his fathers sheepe at Bethlehem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Dauid also went, and departed from Saul, to feede his fathers sheepe at Bethlehem.
(David also went, and departed from Saul, to feed his fathers sheep at Bethlehem.)
Gnva Dauid also went, but hee returned from Saul to feede his fathers sheepe in Beth-lehem.
(David also went, but he returned from Saul to feed his fathers sheep in Beth-lehem. )
Cvdl Dauid wente agayne from Saul, to kepe his fathers shepe at Bethleem.
(David went again from Saul, to keep his fathers sheep at Bethleem.)
Wycl and turnede ayen fro Saul, that he schulde kepe the floc of his fadir in Bethleem.
(and turned again from Saul, that he should keep the floc of his father in Bethleem.)
Luth ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.
(ging David again/in_turn from Saul, that he the/of_the sheep his father hütete to Bethlehem.)
ClVg abiit David, et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethlehem.
(abiit David, and returned it_is from Saul as pasceret gregem of_the_father sui in Bethlehem. )
17:15 went back and forth: David apparently served as a musician and armor bearer in Saul’s court (see 16:19-23) while maintaining his duties at home. The intermittent nature of David’s service might explain why Saul was unfamiliar with David during the encounter with Goliath (see 17:55-58).