Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘שׁוּבָה’ (shūⱱāh)

שׁוּבָה

Have 1 use of Hebrew root (lemma) ‘שׁוּבָה’ (shūⱱāh) in the Hebrew originals

ISA 30:15בְּ,שׁוּבָה (bə, shūⱱāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘in, returning’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, returning’ OSHB ISA 30:15 word 8

OET-LV: 15if/because thus my_master he_says YHWH the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) in_returning and_quietness you(pl)_will_be_delivered in_being_quiet and_in_trusting it_will_be strength_of_your(pl) and_not you(pl)_were_willing.   (ISA_30:15)

OET-RV: 15 (ISA 30:15)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘שׁובה’ (shvⱱh)

Have 47 uses of Hebrew root (lemma)שָׁבָה’ (shāⱱāh) in the Hebrew originals

GEN 14:14נִשְׁבָּה (nishbāh) VNp3ms contextual word gloss=‘he_had_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB GEN 14:14 word 4

OET-LV: 14And_ ʼAⱱrām _he/it_listened if/because_that his/its_woman he_had_been_taken_captive and_he_drew_out DOM men_of_his_trained those_born_of his_household_of_of eight- teen and_three hundred(s) and_he_pursued to Dān.   (GEN_14:14)

OET-RV: 14When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led out his 318 trained men who’d all been born in his house, and he pursued his enemies as far as the town of Dan. (GEN 14:14)

GEN 31:26כִּ,שְׁבֻיוֹת (ki, shəⱱuyōt) R,Vqsfpc contextual morpheme glosses=‘like_[one], taken_captive_of’ morpheme glosses=‘like, captives_of’ OSHB GEN 31:26 word 12

OET-LV: 26And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_you_have_stolen DOM heart_of_my and_you_have_led_away DOM daughters_of_my like_one_taken_captive_of the_sword.   (GEN_31:26)

OET-RV: 26Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war. (GEN 31:26)

GEN 34:29שָׁבוּ (shāⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘captured’ OSHB GEN 34:29 word 9

OET-LV: 29And_DOM all_of wealth_of_their and_DOM all_of one[s]_of_their_little and_DOM wives_of_their they_took_captive and_they_plundered and_DOM all_of that was_in_house.   (GEN_34:29)

OET-RV: 29They captured their women and children and took all their wealth and everything that was in their houses. (GEN 34:29)

EXO 22:9נִשְׁבָּה (nishbāh) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_captured’ word gloss=‘driven_away’ OSHB EXO 22:9 word 18

OET-LV: 9 if/because anyone he_will_give to his/its_neighbour a_donkey or an_ox or a_sheep and_all animal to_guard/protect and_it_will_die or it_was_maimed or it_was_captured there_was_not one_who_saw.   (EXO_22:9)

OET-RV: 9Concerning every other squabble about any cattle or a donkey or sheep, or about clothing or any lost property that’s under dispute, both parties must go to the judges for God’s decisionanyone who God declares to be guilty must pay his neighbour double as compensation. (EXO 22:9)

NUM 21:1וַ,יִּשְׁבְּ (va, yishbə) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_took_captive’ morpheme glosses=‘and, captured’ OSHB NUM 21:1 word 14

OET-LV: 21and_he/it_listened the_Kənaˊₐ the_king_of ˊArād who_dwelt_of the_Negeⱱ if/because_that Yisrāʼēl/(Israel) it_had_come the_way_of the_ʼAtārīm and_he_engaged_in_battle against_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_took_captive from_him/it captive[s].   (NUM_21:1)

OET-RV: 21When Kanaanite king of Arad who lived by the wilderness, heard that Yisrael was coming on the Atarim road, he attacked them and captured some prisoners. (NUM 21:1)

NUM 24:22תִּשְׁבֶּֽ,ךָּ (tishbe, ⱪā) Vqi3fs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘will, it_take_you_captive’ morpheme glosses=‘takes_~_captive, you’ OSHB NUM 24:22 word 9

OET-LV: 22If/because (if) it_will_become (into)_consuming the_Qēynī[s] until when ʼAshshūr will_it_take_you_captive.   (NUM_24:22)

OET-RV: 22but you Kenites will be destroyed
 ⇔ when Ashhur (the Assyrians) take you captive.” (NUM 24:22)

NUM 31:9וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took_~_captive’ OSHB NUM 31:9 word 1

OET-LV: 9And_ the_people_of _they_took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_women_of Midyān and_DOM one[s]_of_their_little and_DOM all_of cattle_of_their and_DOM all_of livestock_of_their and_DOM all_of wealth_of_their they_plundered.   (NUM_31:9)

OET-RV: 9The Israelis took the Midyan women and children captive, and took all their cattle, sheep and goats, and all their possessions as plunder, (NUM 31:9)

DEU 21:10וְ,שָׁבִיתָ (və, shāⱱītā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_take_captive’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB DEU 21:10 word 10

OET-LV: 10if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_he_will_give_him YHWH god_of_your in_your_of_hand and_you_will_take_captive captive[s]_of_his.   (DEU_21:10)

OET-RV: 10When you go out to battle against your enemies and your god Yahweh helps you defeat them, and you capture some of their people (DEU 21:10)

JDG 5:12וּ,שֲׁבֵה (ū, shₐⱱēh) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, take_captive’ morpheme glosses=‘and, take_captive’ OSHB JDG 5:12 word 10

OET-LV: 12Awake awake Oh_Dəbōrāh awake awake speak a_song arise Oh_Bārāq and_take_captive captive[s]_of_your Oh_son_of ʼAⱱīnnoˊam.   (JDG_5:12)

OET-RV:  ⇔  12Wake up, Deborah, wake up.
 ⇔ Wake up, wake up, sing a song.
 ⇔ Barak, get moving and capture your prisoners,
 ⇔ you son of Abinoam. (JDG 5:12)

1 SAM 30:2וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_captive’ morpheme glosses=‘and, taken_captive’ OSHB 1 SAM 30:2 word 1

OET-LV: 2And_they_had_taken_captive DOM the_women who were_in_it from_small and_unto great not they_had_killed anyone and_they_had_driven_them_away and_they_had_gone to_their_of_way.   (SA1_30:2)

OET-RV: 2capturing the women and children and everyone else. They hadn’t killed anyone, but had taken them away with them, (SA1 30:2)

1 SAM 30:3נִשְׁבּוּ (nishbū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_had_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 1 SAM 30:3 word 12

OET-LV: 3And_ Dāvid _he_came and_his_of_men to the_city and_see/lo/see it_was_burnt with_fire and_their_of_wives and_their_of_sons and_their_of_daughters they_had_been_taken_captive.   (SA1_30:3)

OET-RV: 3so when David and his men arrived at the town, wow, it had been burnt down and their wives, and sons and daughters had been taken captive. (SA1 30:3)

1 SAM 30:5נִשְׁבּוּ (nishbū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_had_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 1 SAM 30:5 word 4

OET-LV: 5And_the_two_of the_wives_of Dāvid ʼAḩīnoˊam they_had_been_taken_captive the_Jezreelite_woman and_ʼAⱱīgayil the_wife_of Nāⱱāl the_Karməlī/(Carmelite).   (SA1_30:5)

OET-RV: 5Ahinoam (from Yezreel) and Abigail (Nabal’s widow from Carmel), David’s two wives, had been taken captive with the others. (SA1 30:5)

1 KI 8:46וְ,שָׁבוּ,ם (və, shāⱱū, m) C,Vqq3cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, they, will_take_them_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away, them’ OSHB 1 KI 8:46 word 15

OET-LV: 46If/because they_will_sin to/for_you(fs) if/because there_is_not anyone who not he_sins and_you_will_be_angry with_them and_you_will_deliver_them_up to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy and_they_will_take_them_captive their_of_captors to the_land_of the_enemy distant or near.   (KI1_8:46)

OET-RV: 46“If they disobey you (because everyone sins) and you’re angry with them and cause them to be defeated by their enemies, and then they get taken prisoner and led away to the enemy’s country (even a far away country), (KI1 8:46)

1 KI 8:46שֹׁבֵי,הֶם (shoⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_of, captors’ morpheme glosses=‘captive_of, them’ OSHB 1 KI 8:46 word 16

OET-LV: 46If/because they_will_sin to/for_you(fs) if/because there_is_not anyone who not he_sins and_you_will_be_angry with_them and_you_will_deliver_them_up to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy and_they_will_take_them_captive their_of_captors to the_land_of the_enemy distant or near.   (KI1_8:46)

OET-RV: 46“If they disobey you (because everyone sins) and you’re angry with them and cause them to be defeated by their enemies, and then they get taken prisoner and led away to the enemy’s country (even a far away country), (KI1 8:46)

1 KI 8:47נִשְׁבּוּ (nishbū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 1 KI 8:47 word 6

OET-LV: 47And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land of_their_captors to_say we_have_sinned and_we_have_done_wrong we_have_acted_wickedly.   (KI1_8:47)

OET-RV: 47and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobeyed and done wrong—we’ve behaved wickedly,’ (KI1 8:47)

1 KI 8:47שֹׁבֵי,הֶם (shoⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘of, their_captors’ morpheme glosses=‘captors_of, their’ OSHB 1 KI 8:47 word 12

OET-LV: 47And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land of_their_captors to_say we_have_sinned and_we_have_done_wrong we_have_acted_wickedly.   (KI1_8:47)

OET-RV: 47and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobeyed and done wrong—we’ve behaved wickedly,’ (KI1 8:47)

1 KI 8:48שָׁבוּ (shāⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘took_~_captive’ OSHB 1 KI 8:48 word 10

OET-LV: 48And_they_will_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all being_of_their in_land their_enemies_of_of who they_took_captive DOM_them and_they_will_pray to_you the_direction_of their_land_of_of which you_gave to_their_of_ancestors the_city which you_have_chosen and_the_house which I_have_built for_your_of_name.   (KI1_8:48)

OET-RV: 48and they return to you with all their hearts and all their souls in the land of their enemies where they were taken captive, and they pray to you toward the direction of their country which you gave to their fathers, the city that you chose, and the residence that I’ve built for your honour, (KI1 8:48)

1 KI 8:50שֹׁבֵי,הֶם (shoⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_of, captors’ morpheme glosses=‘captors_of, their’ OSHB 1 KI 8:50 word 14

OET-LV: 50And_you_will_forgive (to)_your_of_people who they_have_sinned to/for_you(fs) and_to/for_all transgressions_of_their which they_have_transgressed against_you and_you_will_give_them (to)_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before their_of_captors and_they_will_have_compassion_on_them.   (KI1_8:50)

OET-RV: 50Forgive your people who’ve disobeyed you and forgive the wicked things that they’ve done. Help their captors to be compassionate to them, (KI1 8:50)

2 KI 5:2וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_captive’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 2 KI 5:2 word 4

OET-LV: 2And_ʼArām they_had_gone_out marauding_bands and_they_had_taken_captive from_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife_of Naˊₐmān.   (KI2_5:2)

OET-RV: 2Previously troops that had been sent out from Aram, had taken a young Israeli girl captive and she had become Na’aman’s wife’s servant. (KI2 5:2)

2 KI 6:22שָׁבִיתָ (shāⱱītā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_have_taken_captive’ word gloss=‘captured’ OSHB 2 KI 6:22 word 5

OET-LV: 22And_he/it_said not you_must_strike_them_down those_whom you_have_taken_captive by_your_of_sword and_by_your_of_bow are_you about_to_strike_down set food and_water before_them so_that_they_may_eat and_so_that_they_may_drink and_let_them_go to master(s)_of_their.   (KI2_6:22)

OET-RV: 22No, don’t kill them,” he replied. “Would you cold-bloodedly kill your prisoners of war? No, give them bread and water and let them eat and drink, and then they can return to their master.” (KI2 6:22)

1 CHR 5:21וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, captured’ OSHB 1 CHR 5:21 word 1

OET-LV: 21And_they_took_captive livestock_of_their camels_of_their fifty thousand and_sheep two_hundred and_fifty thousand and_donkeys two_thousand and_person[s]_of humankind one_hundred thousand.   (CH1_5:21)

OET-RV: 21They captured their livestock, including 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys, as well as 100,000 people, (CH1 5:21)

2 CHR 6:36וְ,שָׁבוּ,ם (və, shāⱱū, m) C,Vqq3cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, they, will_take_them_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away, them’ OSHB 2 CHR 6:36 word 15

OET-LV: 36If/because they_will_sin to/for_you(fs) if/because there_is_not anyone who not he_sins and_you_will_be_angry with_them and_you_will_deliver_them_up to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy and_they_will_take_them_captive their_of_captors to a_land distant or near.   (CH2_6:36)

OET-RV: 36“When they disobey you (and there’s no one who doesn’t), and you’re angry with them and allow an enemy to get the upper hand, and their captors takes them a distant or nearby land as captives, (CH2 6:36)

2 CHR 6:36שׁוֹבֵי,הֶם (shōⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_of, captors’ morpheme glosses=‘captive_of, their’ OSHB 2 CHR 6:36 word 16

OET-LV: 36If/because they_will_sin to/for_you(fs) if/because there_is_not anyone who not he_sins and_you_will_be_angry with_them and_you_will_deliver_them_up to_(the)_face_of/in_front_of/before an_enemy and_they_will_take_them_captive their_of_captors to a_land distant or near.   (CH2_6:36)

OET-RV: 36“When they disobey you (and there’s no one who doesn’t), and you’re angry with them and allow an enemy to get the upper hand, and their captors takes them a distant or nearby land as captives, (CH2 6:36)

2 CHR 6:37נִשְׁבּוּ (nishbū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 2 CHR 6:37 word 6

OET-LV: 37And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land their_captivity_of_of to_say we_have_sinned we_have_done_wrong and_we_have_acted_wickedly.   (CH2_6:37)

OET-RV: 37and then in that land where they’re captives, they turn and admit their wickedness and their disobedience, and request your favour, (CH2 6:37)

2 CHR 6:38שָׁבוּ (shāⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB 2 CHR 6:38 word 10

OET-LV: 38And_they_will_return to_you in_all heart_of_their and_on/over_all being_of_their in_land their_captivity_of_of where they_took_captive DOM_them and_they_will_pray the_direction_of their_land_of_of which you_gave to_their_of_ancestors and_the_city which you_have_chosen and_to_house which I_have_built for_your_of_name.   (CH2_6:38)

OET-RV: 38and they turn to you with total sincerity in that other country and pray towards the land that you gave their ancestors, and the city that you chose, and toward the temple that I’ve built to honour your name, (CH2 6:38)

2 CHR 14:14וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away’ OSHB 2 CHR 14:14 word 5

OET-LV: 14 and_also the_tents_of livestock they_attacked and_they_took_captive sheep to_increase_in_number and_camels and_they_returned Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_14:14)

OET-RV: 14They struck all the cities around Gerar, because the Kushites there were terrified of Yahweh. The men from Yehudah plundered all those cities, because they contained a lot of valuable goods. (CH2 14:14)

2 CHR 21:17וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away’ OSHB 2 CHR 21:17 word 4

OET-LV: 17And_they_came_up on_Yəhūdāh/(Judah) and_they_broke_into_it and_they_took_captive DOM all_of the_property which_was_found to_the_house_of the_king and_also sons_of_his and_his_of_wives and_not he_remained to_him/it a_son if/because (if) Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_young_one_of his_sons_of_of.   (CH2_21:17)

OET-RV: 17and they attacked Yehudah. They did a lot of damage and took away everything valuable from the king’s palace. They also took his wives and sons, other than Yehoahaz, his youngest son. (CH2 21:17)

2 CHR 25:12שָׁבוּ (shāⱱū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_took_captive’ word gloss=‘captured’ OSHB 2 CHR 25:12 word 4

OET-LV: 12And_ten_of thousand(s) alive the_people_of they_took_captive of_Yəhūdāh and_they_brought_them to_the_top_of the_cliff and_they_threw_them from_the_top_of (the)_cliff and_all_of_of_them they_were_split_open.   (CH2_25:12)

OET-RV: 12Yehudah rounded up another ten thousand and herded them to the top of a cliff where they drove them over to kill them. (CH2 25:12)

2 CHR 28:5וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB 2 CHR 28:5 word 9

OET-LV: 5And_he_gave_him YHWH his/its_god in_the_hand_of the_king_of ʼArām and_they_defeated in_him/it and_they_took_captive from_him/it captive[s] large and_they_brought_them Dammeseq and_also in_the_hand_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was_given and_he_defeated in/on/over_him/it a_defeat great.   (CH2_28:5)

OET-RV: 5So his god Yahweh allowed King Ahaz to be defeated by the king of Aram—they attacked and took many prisoners back to Damascus. In addition, Yahweh allowed the king of Yisrael to be victorious and they slaughtered many fighters. (CH2 28:5)

2 CHR 28:8וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took_captive’ OSHB 2 CHR 28:8 word 1

OET-LV: 8and_ the_people_of _they_took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) of_their_of_relatives two_hundred thousand women sons and_daughters and_also booty much they_plundered from_them and_they_brought DOM the_booty to_Shomrōn.   (CH2_28:8)

OET-RV: 8Yisrael’s soldiers captured two-hundred thousand of their relatives, including their wives and children. They also took a lot of plunder back to Shomron (Samaria) with them. (CH2 28:8)

2 CHR 28:11שְׁבִיתֶם (shəⱱītem) Vqp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_taken_captive’ word gloss=‘taken’ OSHB 2 CHR 28:11 word 6

OET-LV: 11And_now listen_to_me and_return the_captive[s] which you(pl)_have_taken_captive from_your(pl)_of_relatives if/because the_burning_of the_anger of_YHWH is_towards_you(pl).   (CH2_28:11)

OET-RV: 11So then, listen to me and return those captives because they’re your own relatives, as Yahweh is extremely angry at you all.” (CH2 28:11)

2 CHR 28:17וַ,יִּשְׁבּוּ (va, yishbū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_had_taken_captive’ morpheme glosses=‘and, carried_away’ OSHB 2 CHR 28:17 word 6

OET-LV: 17And_again the_ʼEdōmites they_had_come and_they_had_defeated (in)_Yəhūdāh/(Judah) and_they_had_taken_captive captive[s].   (CH2_28:17)

OET-RV: 17as the Edomites had been and attacked Yehudah and taken captives. (CH2 28:17)

2 CHR 30:9שׁוֹבֵי,הֶם (shōⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_of, captors’ morpheme glosses=‘captors_of, their’ OSHB 2 CHR 30:9 word 9

OET-LV: 9If/because when_you_return to YHWH relatives_of_your(pl) and_your(pl)_of_children will_be_to_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before their_of_captors and_to_return to_land (the)_this if/because is_gracious and_compassionate YHWH god_of_your(pl) and_not he_will_turn_aside face from_you(pl) if you(pl)_will_turn_back to_him/it.   (CH2_30:9)

OET-RV: 9If you all return to Yahweh, your brothers and sons will be shown mercy by their captors and be able to return to this land, because your god Yahweh is gracious and compassionate, and he won’t ignore you if you all will turn back to him. (CH2 30:9)

PSA 68:19שָׁבִיתָ (shāⱱītā) Vqp2ms (no English gloss here)OSHB PSA 68:19 word 3

OET-LV: 19 you_went_up to wwww wwww wwww wwww in/on/at/with and wwww to/for Yah ʼElohīm.   (PSA_68:19)

OET-RV: 19Blessed be my master, who carries a load for us each day—
 ⇔ the god who’s our salvation. (Instrumental break.) (PSA 68:19)

PSA 106:46שׁוֹבֵי,הֶֽם (shōⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_of, captors’ morpheme glosses=‘captors_of, their’ OSHB PSA 106:46 word 6

OET-LV: 46And_he/it_gave them to_compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before all_of their_of_captors.   (PSA_106:46)

OET-RV: 46He caused their conquerors to have pity on them. (PSA 106:46)

PSA 137:3שׁוֹבֵי,נוּ (shōⱱēy, nū) Vqrmpc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘our_of, captors’ morpheme glosses=‘captors_of, our’ OSHB PSA 137:3 word 4

OET-LV: 3If/because there they_asked_us our_of_captors words/messages_of a_song and_our_of_mockers gladness sing to/for_us one_of_the_song[s]_of Tsiyyōn.   (PSA_137:3)

OET-RV: 3because our captors there had demanded that we sing songs,
 ⇔ and those who never stopped mocking us said,
 ⇔ “Sing us one of the songs from Tsiyyon.” (PSA 137:3)

ISA 14:2שֹׁבִים (shoⱱīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘taking_captive’ word gloss=‘captives’ OSHB ISA 14:2 word 15

OET-LV: 2And_they_will_take_them peoples and_they_will_bring_them to place_of_their and_they_will_receive_them_as_an_inheritance the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) on the_land_of YHWH to_male_servants and_to_female_servants and_they_will_be taking_captive (to)_their_of_captors and_they_will_rule over_their_of_oppressors.   (ISA_14:2)

OET-RV: 2The nations will take them back to their own place,
 ⇔ and in Yahweh’s land, the Israelis will take them as male and female servants.
 ⇔ They’ll take their captors captive,
 ⇔ ≈ and they’ll rule over their oppressors. (ISA 14:2)

ISA 14:2לְ,שֹׁבֵי,הֶם (lə, shoⱱēy, hem) R,Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘(to), their_of, captors’ morpheme glosses=‘of, captors_of, their’ OSHB ISA 14:2 word 16

OET-LV: 2And_they_will_take_them peoples and_they_will_bring_them to place_of_their and_they_will_receive_them_as_an_inheritance the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) on the_land_of YHWH to_male_servants and_to_female_servants and_they_will_be taking_captive (to)_their_of_captors and_they_will_rule over_their_of_oppressors.   (ISA_14:2)

OET-RV: 2The nations will take them back to their own place,
 ⇔ and in Yahweh’s land, the Israelis will take them as male and female servants.
 ⇔ They’ll take their captors captive,
 ⇔ ≈ and they’ll rule over their oppressors. (ISA 14:2)

ISA 61:1לִ,שְׁבוּיִם (li, shəⱱūyim) R,Vqsmpa contextual morpheme glosses=‘to_[those], taken_captive’ morpheme glosses=‘to, captives’ OSHB ISA 61:1 word 16

OET-LV: 61the_spirit_of my_master YHWH is_on_me because he_has_anointed YHWH DOM_me to_bear_news humble_people he_has_sent_me to_bind_up (to)_those_broken_of heart to_call to_those_taken_captive liberty and_to_prisoners opening opening.   (ISA_61:1)

OET-RV: 61
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 61:1)

JER 13:17נִשְׁבָּה (nishbāh) VNp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB JER 13:17 word 15

OET-LV: 17And_if not you(pl)_will_listen_to_it in_secret_places it_will_weep self_of_my from_face/in_front_of pride and_bitterly_(weep) it_will_weep and_it_will_run_down eye_of_my tear[s] if/because it_has_been_taken_captive the_flock_of YHWH.   (JER_13:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (JER 13:17)

JER 41:10וַ,יִּשְׁבְּ (va, yishbə) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_took_captive’ morpheme glosses=‘and, took_captive’ OSHB JER 41:10 word 1

OET-LV: 10And_he_took_captive Ishmael DOM all_of the_rest_of the_people which was_in_Mizpah DOM the_daughters_of the_king and_DOM all_of the_people which_remained at_Mizpah whom Nəⱱūzarʼₐdān he_had_appointed the_chief_of the_bodyguards DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām and_he_took_them_captive Ishmael the_son_of Nətanyāh and_he/it_went to_pass_over to the_people_of ˊAmmōn.   (JER_41:10)

OET-RV: 10 (JER 41:10)

JER 41:10וַ,יִּשְׁבֵּ,ם (va, yishbē, m) C,Vqw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, took_them_captive’ morpheme glosses=‘and, took_~_captive, them’ OSHB JER 41:10 word 26

OET-LV: 10And_he_took_captive Ishmael DOM all_of the_rest_of the_people which was_in_Mizpah DOM the_daughters_of the_king and_DOM all_of the_people which_remained at_Mizpah whom Nəⱱūzarʼₐdān he_had_appointed the_chief_of the_bodyguards DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām and_he_took_them_captive Ishmael the_son_of Nətanyāh and_he/it_went to_pass_over to the_people_of ˊAmmōn.   (JER_41:10)

OET-RV: 10 (JER 41:10)

JER 41:14שָׁבָה (shāⱱāh) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_had_taken_captive’ word gloss=‘taken_captive’ OSHB JER 41:14 word 5

OET-LV: 14And_ all_of _they_turned_round the_people which Ishmael he_had_taken_captive from (the)_Mizpah and_they_turned_back and_they_went to Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ.   (JER_41:14)

OET-RV: 14 (JER 41:14)

JER 43:12וְ,שָׁבָ,ם (və, shāⱱā, m) C,Vqq3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, will_take_them_captive’ morpheme glosses=‘and, take_~_captive, them’ OSHB JER 43:12 word 7

OET-LV: 12And_I_will_kindle fire in_the_houses_of the_gods_of Miʦrayim and_he_will_burn_them and_he_will_take_them_captive and_he_will_delouse DOM the_land_of Miʦrayim just_as he_delouses the_shepherd DOM garment_of_his and_he_will_go_out from_there in_peace.   (JER_43:12)

OET-RV: 12 (JER 43:12)

JER 50:33שֹׁבֵי,הֶם (shoⱱēy, hem) Vqrmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘their_of, captors’ morpheme glosses=‘captors_of, their’ OSHB JER 50:33 word 12

OET-LV: 33thus YHWH he_says hosts the_people_of are_oppressed of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_sons of_Yəhūdāh/(Judah) together and_all their_of_captors they_have_kept_hold on_them they_have_refused to_let_them_go.   (JER_50:33)

OET-RV: 33 (JER 50:33)

EZE 6:9נִשְׁבּוּ (nishbū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_have_been_taken_captive’ word gloss=‘carried_captive’ OSHB EZE 6:9 word 6

OET-LV: 9escapees_of_your(pl) And_they_will_remember me among_nations where they_have_been_taken_captive there (cmp) I_was_crushed DOM heart_of_their which_plays_the_prostitute which it_has_turned_aside from_with_me and_DOM eyes_of_their which_play_the_prostitute after idols_of_their and_they_will_feel_loathing at_their_of_faces because_of the_wicked_things which they_have_done to_all/each/any/every abominations_of_their.   (EZE_6:9)

OET-RV: 9Then those who escape will think about me among the nations where they’ll be held captive. They’ll remember that I was grieved by their promiscuous heart that turned away from me, and by their eyes that lusted after their idols. Then the loathing for the wickedness that they’ve committed with all their disgusting activities will show on their faces, (EZE 6:9)

OBA 1:11שְׁבוֹת (shəⱱōt) Vqc contextual word gloss=‘took_captive’ word gloss=‘carried_off’ OSHB OBA 1:11 word 5

OET-LV: 11In/on_day you_stood from_before in/on_day took_captive strangers wealth_of_his and_foreigners they_came gates_of_his and_on Yərūshālam/(Jerusalem) they_throw a_lot also you like_one of_them.   (OBA_1:11)

OET-RV: 11You just stood and watched on that day when strangers carried away their wealth.
 ⇔ ≈ When foreigners entered their gates and took possession of Yerushalem, you wished it was you doing that. (OBA 1:11)

Showing the first 50 out of 1,054 uses of Hebrew root (lemma)שׁוּב’ (shūⱱ) in the Hebrew originals

GEN 3:19שׁוּבְ,ךָ (shūⱱə, kā) Vqc,Sp2ms word gloss=‘you(ms)_return’ contextual morpheme glosses=‘you, return’ morpheme glosses=‘return, you’ OSHB GEN 3:19 word 6

OET-LV: 19On_perspiration/sweat_of your(ms)_both_nostrils you_will_eat food until you(ms)_return to the_soil if/because from_it you_were_taken if/because are_dust you and_near/to dust you_will_return.   (GEN_3:19)

OET-RV: 19You’ll eat bread with sweat drops on your nose
 ⇔ until you return to the ground
 ⇔ because you were taken out of the ground.
 ⇔ Yes, you were created from dust,
 ⇔ and you’ll return back to dust.” (GEN 3:19)

GEN 3:19תָּשׁוּב (tāshūⱱ) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_return’ word gloss=‘you(ms)_will_return’ OSHB GEN 3:19 word 17

OET-LV: 19On_perspiration/sweat_of your(ms)_both_nostrils you_will_eat food until you(ms)_return to the_soil if/because from_it you_were_taken if/because are_dust you and_near/to dust you_will_return.   (GEN_3:19)

OET-RV: 19You’ll eat bread with sweat drops on your nose
 ⇔ until you return to the ground
 ⇔ because you were taken out of the ground.
 ⇔ Yes, you were created from dust,
 ⇔ and you’ll return back to dust.” (GEN 3:19)

GEN 8:3וַ,יָּשֻׁבוּ (va, yāshuⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, receded’ OSHB GEN 8:3 word 1

OET-LV: 3And_they_turned_back the_waters from_under the_earth/land going and_turning_back and_they_decreased the_waters from_the_end_of fifty and_one_hundred day[s].   (GEN_8:3)

OET-RV: 3Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough (GEN 8:3)

GEN 8:3וָ,שׁוֹב (vā, shōⱱ) C,Vqa contextual morpheme glosses=‘and, turning_back’ morpheme glosses=‘and, to_recede’ OSHB GEN 8:3 word 6

OET-LV: 3And_they_turned_back the_waters from_under the_earth/land going and_turning_back and_they_decreased the_waters from_the_end_of fifty and_one_hundred day[s].   (GEN_8:3)

OET-RV: 3Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough (GEN 8:3)

GEN 8:7וָ,שׁוֹב (vā, shōⱱ) C,Vqa contextual morpheme glosses=‘and, returning’ morpheme glosses=‘and, to_return’ OSHB GEN 8:7 word 6

OET-LV: 7And_he_sent_out DOM the_raven and_he/it_went_out going_out and_returning until dried_up the_waters from_under the_earth/land.   (GEN_8:7)

OET-RV: 7and he released a raven which kept flying out and returning until the land started to dry out. (GEN 8:7)

GEN 8:9וַ,תָּשָׁב (va, tāshāⱱ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 8:9 word 7

OET-LV: 9And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box.   (GEN_8:9)

OET-RV: 9but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)

GEN 8:12שׁוּב (shūⱱ) Vqc contextual word gloss=‘to_return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 8:12 word 11

OET-LV: 12And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.   (GEN_8:12)

OET-RV: 12Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)

GEN 14:7וַ,יָּשֻׁבוּ (va, yāshuⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_turned_back’ morpheme glosses=‘and, turned_back’ OSHB GEN 14:7 word 1

OET-LV: 7And_they_turned_back and_they_came to En Mishpat that is_Qādēsh and_they_defeated DOM all_of the_region_of the_ˊAmālēqite[s] and_also DOM the_ʼAmorī who_was_dwelling in tāmār.   (GEN_14:7)

OET-RV: 7Then those four kings turned back and went to En Mishpat (also called Kadesh) and they attacked the entire territories of the Amalekites and also the Amorites, who were living in Hazezon Tamar. (GEN 14:7)

GEN 14:16וַ,יָּשֶׁב (va, yāsheⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB GEN 14:16 word 1

OET-LV: 16And_he_brought_back DOM all_of the_possession[s] and_also DOM Lōţ his/its_woman and_his_of_possession[s] he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.   (GEN_14:16)

OET-RV: 16They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured. (GEN 14:16)

GEN 14:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB GEN 14:16 word 10

OET-LV: 16And_he_brought_back DOM all_of the_possession[s] and_also DOM Lōţ his/its_woman and_his_of_possession[s] he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.   (GEN_14:16)

OET-RV: 16They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured. (GEN 14:16)

GEN 14:17שׁוּב,וֹ (shūⱱ, ō) Vqc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, returned’ morpheme glosses=‘return, his’ OSHB GEN 14:17 word 6

OET-LV: 17And_ the_king_of _he/it_went_out of_Şədom to_meet_him after he_returned from_when_defeated DOM Kedorlaomer and_DOM the_kings who with_him/it to the_valley_of Shaveh that is_the_valley_of the_king.   (GEN_14:17)

OET-RV: 17After Abram returned from defeating Kedorlaomer and his allied kings, the king of Sodom went out to meet Abram in Shaveh valley (also called the king’s valley) . (GEN 14:17)

GEN 15:16יָשׁוּבוּ (yāshūⱱū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 15:16 word 3

OET-LV: 16And_the_generation fourth they_will_return hither if/because not is_complete the_iniquity_of the_ʼAmorī until now.   (GEN_15:16)

OET-RV: 16Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.” (GEN 15:16)

GEN 16:9שׁוּבִי (shūⱱī) Vqv2fs contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 16:9 word 5

OET-LV: 9And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH return to mistress_of_your and_humble_yourself under hands_of_her.   (GEN_16:9)

OET-RV: 9Then Yahweh’s messenger instructed her, “Return to your mistress and do whatever she tells you,” (GEN 16:9)

GEN 18:10שׁוֹב (shōⱱ) Vqa contextual word gloss=‘certainly_(return)’ word gloss=‘to_return’ OSHB GEN 18:10 word 2

OET-LV: 10And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him.   (GEN_18:10)

OET-RV: 10I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)

GEN 18:10אָשׁוּב (ʼāshūⱱ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_return’ word gloss=‘I_will_return’ OSHB GEN 18:10 word 3

OET-LV: 10And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him.   (GEN_18:10)

OET-RV: 10I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)

GEN 18:14אָשׁוּב (ʼāshūⱱ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 18:14 word 5

OET-LV: 14Is_it_too_difficult for_YHWH anything to_time I_will_return to_you about_time living and_will_belong_to_Sārāh a_son.   (GEN_18:14)

OET-RV: 14Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.” (GEN 18:14)

GEN 18:33שָׁב (shāⱱ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_returned’ word gloss=‘returned’ OSHB GEN 18:33 word 9

OET-LV: 33And_ YHWH _he/it_went just_as he_had_finished to_speak to ʼAⱱrāhām and_ʼAⱱrāhām he_returned to_his_of_place.   (GEN_18:33)

OET-RV: 33and then he left and Abraham returned home. (GEN 18:33)

GEN 20:7הָשֵׁב (hāshēⱱ) Vhv2ms contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 20:7 word 2

OET-LV: 7And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs).   (GEN_20:7)

OET-RV: 7So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)

GEN 20:7מֵשִׁיב (mēshīⱱ) Vhrmsa contextual word gloss=‘[are]_returning_[her]’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 20:7 word 13

OET-LV: 7And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs).   (GEN_20:7)

OET-RV: 7So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)

GEN 20:14וַ,יָּשֶׁב (va, yāsheⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_restored’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 20:14 word 9

OET-LV: 14And_ ʼAⱱīmelek _he/it_took sheep and_cattle and_male_servants and_female_servants and_he/it_gave to_ʼAⱱrāhām and_he_restored to_him/it DOM Sārāh his/its_wife/woman.   (GEN_20:14)

OET-RV: 14Then King Abimelech returned Sarah his wife to him and also gave him flocks and herds, and male and female slaves, (GEN 20:14)

GEN 21:32וַ,יָּשֻׁבוּ (va, yāshuⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 21:32 word 10

OET-LV: 32And_they_made a_covenant at sheⱱaˊ and_ ʼAⱱīmelek _he/it_rose_up and_Fīkol the_commander_of his_army_of_of and_they_returned to the_land_of the_Fəlishtiy.   (GEN_21:32)

OET-RV: 32So the agreement was made at Be’er-Sheva, then Abimelech and Ficol, the commander of his army, got up and returned home to the Philistine region. (GEN 21:32)

GEN 22:5וְ,נָשׁוּבָה (və, nāshūⱱāh) C,Vqh1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_will_return’ morpheme glosses=‘and, come_back’ OSHB GEN 22:5 word 16

OET-LV: 5And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl).   (GEN_22:5)

OET-RV: 5so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)

GEN 22:19וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 22:19 word 1

OET-LV: 19And_ ʼAⱱrāhām _he_returned to servants_of_his and_they_arose and_they_went together to Bəʼēr Shəⱱāʼ and_ ʼAⱱrāhām _he/it_sat_down//remained//lived in sheⱱaˊ.   (GEN_22:19)

OET-RV: 19Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beer-Sheva, and Abraham continued living there. (GEN 22:19)

GEN 24:5הֶֽ,הָשֵׁב (he, hāshēⱱ) Ti,Vha contextual morpheme glosses=‘really, (take_back)?’ morpheme glosses=‘?, to_take_back’ OSHB GEN 24:5 word 13

OET-LV: 5And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there.   (GEN_24:5)

OET-RV: 5“Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)

GEN 24:5אָשִׁיב (ʼāshīⱱ) Vhi1cs contextual word gloss=‘will_I_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:5 word 14

OET-LV: 5And_he/it_said to_him/it the_servant perhaps not she_will_be_willing the_woman to_go after_me to the_earth/land (the)_this really_(take_back) will_I_take_back DOM son_of_your to the_earth/land where you_came_out from_there.   (GEN_24:5)

OET-RV: 5“Suppose the woman isn’t willing to come back with me to this place?” the slave asked. “Should I take your son back to the country that you came from?” (GEN 24:5)

GEN 24:6תָּשִׁיב (tāshīⱱ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_should_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_said to_him/it ʼAⱱrāhām take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_take_back DOM son_of_my to_there.   (GEN_24:6)

OET-RV: 6“Make sure that you don’t take my son back there,” Abraham answered. (GEN 24:6)

GEN 24:8תָשֵׁב (tāshēⱱ) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_must_take_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB GEN 24:8 word 14

OET-LV: 8And_if not she_will_be_willing the_woman to_go after_you and_you_will_be_free from_my_of_oath this only DOM son_of_my not you_must_take_back to_there.   (GEN_24:8)

OET-RV: 8If it turned out that the woman isn’t willing to come back with you, then you’re released from this vow to me. But still in that case, don’t take my son back there!” (GEN 24:8)

GEN 26:18וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, again’ OSHB GEN 26:18 word 1

OET-LV: 18And_ Yiʦḩāq _he_returned and_he_dug DOM the_wells_of the_waters which people_had_dug in_the_days_of ʼAⱱrāhām his/its_father and_they_had_stopped_them_up the_Fəlishtiy after the_death_of ʼAⱱrāhām and_he/it_called (to)_them names like_names which he_had_called (to)_them his/its_father.   (GEN_26:18)

OET-RV: 18Then he returned and dug out the water wells that they had dug in the days of Abraham his father and that the Philistines had blocked up after Abraham’s death, and he called them similar names to the ones that his father had called them. (GEN 26:18)

GEN 27:44תָּשׁוּב (tāshūⱱ) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_turn_back’ word gloss=‘you(ms)_will_return’ OSHB GEN 27:44 word 7

OET-LV: 44And_you_will_remain with_him/it days one(s) until that it_will_turn_back the_anger_of your(ms)_brother/kindred.   (GEN_27:44)

OET-RV: 44and stay with him for a while until your brother cools down. (GEN 27:44)

GEN 27:45שׁוּב (shūⱱ) Vqc contextual word gloss=‘turns_back’ word gloss=‘turns_away’ OSHB GEN 27:45 word 2

OET-LV: 45Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.   (GEN_27:45)

OET-RV: 45When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.” (GEN 27:45)

GEN 28:15וַ,הֲשִׁבֹתִי,ךָ (va, hₐshiⱱotī, kā) C,Vhq1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, you’ OSHB GEN 28:15 word 8

OET-LV: 15And_see/lo/see I am_with_you and_I_will_protect_you in_every where you_will_go and_I_will_bring_you_back to the_soil (the)_this if/because not I_will_abandon_you until that (if) I_have_done DOM that_which I_have_spoken to/for_you(fs).   (GEN_28:15)

OET-RV: 15So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.” (GEN 28:15)

GEN 28:21וְ,שַׁבְתִּי (və, shaⱱtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_return’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB GEN 28:21 word 1

OET-LV: 21And_I_will_return in_peace to the_house_of my_father_of_of and_it_was YHWH to_me (into)_god.   (GEN_28:21)

OET-RV: 21and if I’m able to return safely to my father’s home, then I’ll make Yahweh my god, (GEN 28:21)

GEN 29:3וְ,הֵשִׁיבוּ (və, hēshīⱱū) C,Vhp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_put_back’ morpheme glosses=‘and, put_~_back’ OSHB GEN 29:3 word 14

OET-LV: 3And_they_were_gathered to_there all_of the_flocks and_they_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_they_watered DOM the_sheep and_they_put_back DOM the_stone over the_mouth_of the_well to_its_of_place.   (GEN_29:3)

OET-RV: 3Once all the flocks were gathered there, then they would roll the stone from over the mouth of the well and water the animals. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well. (GEN 29:3)

GEN 30:31אָשׁוּבָה (ʼāshūⱱāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘I_will_return’ word gloss=‘again’ OSHB GEN 30:31 word 16

OET-LV: 31And_he/it_said what will_I_give to/for_you(fs) and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_said not you_will_give to_me anything if you_will_do to/for_me the_thing the_this I_will_return I_will_tend flock_of_your I_will_protect_it.   (GEN_30:31)

OET-RV: 31“What should I give you?” Lavan asked.
¶ “You don’t have to give me anything,” Yacob replied. “If you’ll do this one thing for me, I’ll continue taking care of your flocks: (GEN 30:31)

GEN 31:3שׁוּב (shūⱱ) Vqv2ms contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 31:3 word 5

OET-LV: 3And_ YHWH _he/it_said to Yaˊₐqoⱱ return to the_land_of your(pl)_fathers_of_of and_to_your_of_kindred and_I_will_be with_you.   (GEN_31:3)

OET-RV: 3Then Yahweh told Yacob, “Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I’ll be with you.” (GEN 31:3)

GEN 31:13וְ,שׁוּב (və, shūⱱ) C,Vqv2ms contextual morpheme glosses=‘and, return’ morpheme glosses=‘and, return’ OSHB GEN 31:13 word 20

OET-LV: 13I am_the_god of_Bēyt- ʼēl where you_anointed there a_pillar where you_vowed to/for_me there a_vow now arise go_out from the_earth/land (the)_this and_return to the_land_of your_kindred_of_of.   (GEN_31:13)

OET-RV: 13I’m the god of Beyt-El, where you anointed a pillar—where you vowed a vow to me. Now pack up and depart from this land, and return to the land where you were born.’ ” (GEN 31:13)

GEN 32:1וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 32:1 word 10

OET-LV: 32 and_ Lāⱱān _he_rose_early in_morning and_he_kissed (to)_his_of_sons and_(to)_his_of_daughters and_he/it_blessed them and_he/it_went and_ Lāⱱān _he_returned to_his_own_of_place.   (GEN_32:1)

OET-RV: 32Then Yacob continued on his way with his family and flocks, and some of God’s messengers met him (GEN 32:1)

GEN 32:7וַ,יָּשֻׁבוּ (va, yāshuⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 32:7 word 1

OET-LV: 7 and_they_returned the_messengers to Yaˊₐqoⱱ to_say we_went to your(ms)_brother/kindred to ˊĒsāv and_also he_is_coming to_meet_you and_four hundred(s) man with_him/it.   (GEN_32:7)

OET-RV: 7This made Yacob very scared and distressed, so he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two groups, (GEN 32:7)

GEN 32:10שׁוּב (shūⱱ) Vqv2ms contextual word gloss=‘return’ word gloss=‘return’ OSHB GEN 32:10 word 12

OET-LV: 10 and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said Oh_god_of my_father_of_of ʼAⱱrāhām and_the_god_of my_father_of_of Yiʦḩāq/(Isaac) Oh_YHWH who_said to_me return to_your_of_land and_to_your_of_kindred and_I_will_do_good with_you.   (GEN_32:10)

OET-RV: 10I’m unworthy of all the kindnesses and of all the faithfulness that you have shown me your slave, because I crossed this Yordan River with only my staff, but now I’ve become two camps. (GEN 32:10)

GEN 33:16וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 33:16 word 1

OET-LV: 16And_he_returned in_the_day (the)_that ˊĒsāv to_his_of_way to_Sēˊīr.   (GEN_33:16)

OET-RV: 16So Esaw and his men started heading home to Se’ir, (GEN 33:16)

GEN 37:14וַ,הֲשִׁבֵ,נִי (va, hₐshiⱱē, nī) C,Vhv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, bring, to_me’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, me’ OSHB GEN 37:14 word 12

OET-LV: 14And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare_of your(pl)_brothers_of_of and_DOM the_welfare_of the_flock and_bring_to_me message and_he_sent_him from_the_valley_of Ḩeⱱrōn and_he_came to_Shəkem.   (GEN_37:14)

OET-RV: 14Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem. (GEN 37:14)

GEN 37:22לַ,הֲשִׁיב,וֹ (la, hₐshīⱱ, ō) R,Vhc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, restore, him’ morpheme glosses=‘to, restore, him’ OSHB GEN 37:22 word 22

OET-LV: 22And_he/it_said to_them Rəʼūⱱēn do_not shed blood throw DOM_him/it into the_pit the_this which is_in_wilderness and_a_hand do_not stretch_out in_him/it so_as to_rescue DOM_him/it from_their_of_hand to_restore_him to his/its_father.   (GEN_37:22)

OET-RV: 22“Don’t shed blood,” he continued. “Throw him into that pit in the wilderness, but don’t wound him.” He said this because he was planning to rescue Yosef later and return him home to their father. (GEN 37:22)

GEN 37:29וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 37:29 word 1

OET-LV: 29And_ Rəʼūⱱēn _he_returned to the_pit and_see/lo/see not Yōşēf was_in_pit and_he_tore DOM clothes_of_his.   (GEN_37:29)

OET-RV: 29Later on, Reuben returned to the pit, but wow, Yosef wasn’t down there, so he tore his clothes in despair (GEN 37:29)

GEN 37:30וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 37:30 word 1

OET-LV: 30And_he_returned to brothers_of_his and_he_said the_boy he_is_not and_I where am_I going.   (GEN_37:30)

OET-RV: 30and returned to his brothers and said, “The boy isn’t there. What am I going to do?” (GEN 37:30)

GEN 38:22וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 38:22 word 1

OET-LV: 22And_he_returned to Yəhūdāh and_he/it_said not I_found_her and_also the_men_of the_place they_said not she_was in_this_place a_cult_prostitute.   (GEN_38:22)

OET-RV: 22So Hirah returned to Yehudah and told him, “I couldn’t find her. What’s more, the men of the place said that there hasn’t been a temple prostitute at that place.” (GEN 38:22)

GEN 38:29כְּ,מֵשִׁיב (kə, mēshīⱱ) R,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘just, as_[he_was]_withdrawing’ morpheme glosses=‘as, drew_back’ OSHB GEN 38:29 word 2

OET-LV: 29And_he/it_was just_as_he_was_withdrawing his/its_hand and_see/lo/see he_came_out his/its_woman and_she/it_said how you_have_made_a_breach on_yourself a_breach and_he/it_called his/its_name Pereʦ.   (GEN_38:29)

OET-RV: 29However, it pulled its hand back in, then wow, its brother was delivered first. Then she said, “How did you manage to break out first?” So he named him ‘Perez(which means ‘break out’). (GEN 38:29)

GEN 40:13וַ,הֲשִׁיבְ,ךָ (va, hₐshīⱱə, kā) C,Vhq3ms,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, he, will_restore_you’ morpheme glosses=‘and, restore, you’ OSHB GEN 40:13 word 8

OET-LV: 13In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your and_he_will_restore_you to office_of_your and_you_will_put the_cup_of Parˊoh in_his/its_hand according_the_custom (the)_former when you_were bearer_of_his_cup.   (GEN_40:13)

OET-RV: 13Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer. (GEN 40:13)

GEN 40:21וַ,יָּשֶׁב (va, yāsheⱱ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_restored’ morpheme glosses=‘and, restored’ OSHB GEN 40:21 word 1

OET-LV: 21And_he_restored DOM the_chief_of the_cup_bearers to bearing_of_his_cup and_he/it_gave the_cup on the_palm_of Parˊoh.   (GEN_40:21)

OET-RV: 21Then he restored the chief of the cupbearers to his position, and the man carried the cup across to Far’oh, (GEN 40:21)

GEN 41:13הֵשִׁיב (hēshīⱱ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_restored’ word gloss=‘restored’ OSHB GEN 41:13 word 8

OET-LV: 13And_he/it_was just_as he_interpreted to/for_us so it_was DOM_me he_restored to office_of_my and_him he_hanged.   (GEN_41:13)

OET-RV: 13And it all happened just as he’d interpreted them—I was restored to my position and the baker was executed. (GEN 41:13)

GEN 42:24וַ,יָּשָׁב (va, yāshāⱱ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_returned’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB GEN 42:24 word 4

OET-LV: 24And_he_turned_away from_with_them and_he_wept and_he_returned to_them and_he/it_spoke to_them and_he/it_took from_with_them DOM Shimˊōn and_he_bound DOM_him/it to_their_of_eyes.   (GEN_42:24)

OET-RV: 24Yosef turned away from them briefly so they couldn’t see his tears, then he turned back toward them and spoke to them. Then he had Simeon separated from the group and tied up in front of them. (GEN 42:24)

Have 1 use of Hebrew root (lemma)שׁוב’ (shvⱱ) in the Hebrew originals

PSA 23:6וְ,שַׁבְתִּי (və, shaⱱtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_return’ morpheme glosses=‘and, dwell’ OSHB PSA 23:6 word 8

OET-LV: 6Surely good and_covenant_loyalty they_will_pursue_me all_of the_days_of my_life_of_of and_I_will_return in_house_of YHWH for_length_of days.   (PSA_23:6)

OET-RV: 6I’m certain that your goodness and your mercy will pursue me for my whole life,
 ⇔ and then I’ll live in Yahweh’s house forever. (PSA 23:6)