Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Isa 65:3 הַלְּבֵנִים (ha, ləⱱēnīm) Strongs=d, 3843 Lemmas=‘הַ’, ‘לְבֵנָה’
contextual morpheme glosses=‘the, bricks’ morpheme glosses=‘the, bricks’
Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute
Year=-698 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הַלְּבֵנִים’ (Morphology=Td PoS=definite_article
Morphology=Ncfpa PoS=common_noun Gender=feminine Number=plural State=absolute) is always and only glossed as ‘the, bricks’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘הַ’, ‘לְבֵנָה’’ have 2 different glosses: ‘of,the_bricks’, ‘the,bricks’.
GEN 11:3 נִלְבְּנָה (nilbənāh) Lemma=‘לָבַן’ contextual word gloss=‘let_us_make_bricks’ word gloss=‘let_us_make_bricks’ OSHB GEN 11:3 word 6
OET-LV: 3 And_they_said each to his/its_neighbour come_now let_us_make_bricks bricks and_let_us_burn to_burning and_it_became to/for_them the_brick to_stone and_the_bitumen it_became to/for_them to_mortar. (GEN_11:3)
OET-RV: 3 Then they said to each other, “Come on, let’s make bricks and cure them with fire.” So they had bricks instead of stones, and they had tar for mortar. (GEN 11:3)
GEN 11:3 לְבֵנִים (ləⱱēnīm) Lemma=‘לְבֵנָה’ contextual word gloss=‘bricks’ word gloss=‘bricks’ OSHB GEN 11:3 word 7
OET-LV: 3 And_they_said each to his/its_neighbour come_now let_us_make_bricks bricks and_let_us_burn to_burning and_it_became to/for_them the_brick to_stone and_the_bitumen it_became to/for_them to_mortar. (GEN_11:3)
OET-RV: 3 Then they said to each other, “Come on, let’s make bricks and cure them with fire.” So they had bricks instead of stones, and they had tar for mortar. (GEN 11:3)
EXO 1:14 וּבִלְבֵנִים (ūⱱilⱱēnīm) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘לְבֵנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, in, bricks’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, brick’ OSHB EXO 1:14 word 7
OET-LV: 14 And_they_made_bitter DOM lives_of_their with_labour hard in_mortar and_in_bricks and_on/over_all labour in_the_field DOM all_of labour_of_their which they_laboured in/among_them with_harshness. (EXO_1:14)
OET-RV: 14 and they made their lives bitter with the hard slavery. They were forced to make mortar and bricks, as well as all kinds of slave labour in the fields—all the work they had to do was strenuous and tiring. (EXO 1:14)
EXO 5:7 לִלְבֹּן (lilbon) Lemmas=‘לְ’, ‘לָבַן’ contextual morpheme glosses=‘to, make_bricks’ morpheme glosses=‘to, making’ OSHB EXO 5:7 word 6
OET-LV: 7 Not you(pl)_will_repeat to_give straw to_people to_make_bricks the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_they_will_gather to/for_them straw. (EXO_5:7)
OET-RV: 7 “Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves. (EXO 5:7)
EXO 5:14 לִלְבֹּן (lilbon) Lemmas=‘לְ’, ‘לָבַן’ contextual morpheme glosses=‘by, making_bricks’ morpheme glosses=‘of, bricks’ OSHB EXO 5:14 word 15
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
EXO 5:16 וּלְבֵנִים (ūləⱱēnīm) Lemmas=‘וְ’, ‘לְבֵנָה’ contextual morpheme glosses=‘and, bricks’ morpheme glosses=‘and, bricks’ OSHB EXO 5:16 word 5
OET-LV: 16 Straw not is_being_given to_your(pl)_of_servants and_bricks people_are_saying to/for_us make and_see/lo/see your_servants are_being_struck people_of_your and_you_have_sinned. (EXO_5:16)
OET-RV: 16 We haven’t been given any straw and yet they’re telling us to keep making bricks. And see, we your servants get beaten, but it’s your people’s mistake.” (EXO 5:16)
EXO 5:18 לְבֵנִים (ləⱱēnīm) Lemma=‘לְבֵנָה’ contextual word gloss=‘bricks’ word gloss=‘bricks’ OSHB EXO 5:18 word 9
OET-LV: 18 And_now go work and_straw not it_will_be_given to/for_you(pl) and_the_measurement_of bricks you(pl)_will_give. (EXO_5:18)
OET-RV: 18 So go now! Back to work! And you won’t be given straw, but you still have to meet the quota of bricks.” (EXO 5:18)
EXO 5:19 מִלִּבְנֵיכֶם (milliⱱnēykem) Lemmas=‘מִן’, ‘לְבֵנָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, your(pl)_of, bricks’ morpheme glosses=‘of, bricks_of, your(pl)’ OSHB EXO 5:19 word 10
OET-LV: 19 And_they_saw the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM_them in_trouble to_say not you(pl)_will_diminish from_your(pl)_of_bricks a_matter_of a_day in_its_day. (EXO_5:19)
OET-RV: 19 When the Israeli foremen heard that the quota wasn’t going to be reduced, they realised how serious their problem was, (EXO 5:19)
ISA 9:9 לְבֵנִים (ləⱱēnīm) Lemma=‘לְבֵנָה’ contextual word gloss=‘bricks’ word gloss=‘bricks’ OSHB ISA 9:9 word 1
OET-LV: 9 bricks they_have_fallen and_hewn_stone we_will_rebuild sycamores they_have_been_cut_down and_cedars we_will_substitute. (ISA_9:9)
OET-RV: 9 and all the people will know it—
⇔ Efrayim and those who live in Samarya.
⇔ With a proud and arrogant heart they’ll say, (ISA 9:9)