Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 11:3 נִלְבְּנָה (nilbənāh) Vqh1cp contextual word gloss=‘let_us_make_bricks’ word gloss=‘let_us_make_bricks’ OSHB GEN 11:3 word 6
OET-LV: 3 And_they_said each to his/its_neighbour come_now let_us_make_bricks bricks and_let_us_burn to_burning and_it_became to/for_them the_brick to_stone and_the_bitumen it_became to/for_them to_mortar. (GEN_11:3)
OET-RV: 3 Then they said to each other, “Come on, let’s make bricks and cure them with fire.” So they had bricks instead of stones, and they had tar for mortar. (GEN 11:3)
EXO 5:7 לִ,לְבֹּן (li, ləbon) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, make_bricks’ morpheme glosses=‘to, making’ OSHB EXO 5:7 word 6
OET-LV: 7 Not you(pl)_will_repeat to_give straw to_people to_make_bricks the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_they_will_gather to/for_them straw. (EXO_5:7)
OET-RV: 7 “Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves. (EXO 5:7)
EXO 5:14 לִ,לְבֹּן (li, ləbon) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘by, making_bricks’ morpheme glosses=‘of, bricks’ OSHB EXO 5:14 word 15
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 24:29 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘[was]_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 24:29 word 4
OET-LV: 29 And_belonged_to_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name was_Lāⱱān and_ Lāⱱān _he_ran to the_man to_the_outside to the_spring. (GEN_24:29)
OET-RV: 29 Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well. (GEN 24:29)
GEN 24:29 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 24:29 word 6
OET-LV: 29 And_belonged_to_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name was_Lāⱱān and_ Lāⱱān _he_ran to the_man to_the_outside to the_spring. (GEN_24:29)
OET-RV: 29 Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well. (GEN 24:29)
GEN 24:50 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 24:50 word 2
OET-LV: 50 And_ Lāⱱān _he_answered and_Bətūʼēl and_they_said from_YHWH it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good. (GEN_24:50)
OET-RV: 50 Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good. (GEN 24:50)
GEN 25:20 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 25:20 word 15
OET-LV: 20 And_he/it_was Yiʦḩāq a_son_of forty year[s] when_he_took DOM Riⱱqāh the_daughter_of Bətūʼēl the_ʼArammiy from aram the_sister_of Lāⱱān the_ʼArammiy to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_25:20)
OET-RV: 20 and Yitshak was forty years old when he married Rebekah. (She was the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-Aram, the sister of Lavan the Aramean.) (GEN 25:20)
GEN 27:43 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 27:43 word 9
OET-LV: 43 And_now my_son_of_Oh listen to_my_of_voice and_arise flee to/for_yourself(m) to Lāⱱān my_brother/kindred to_Ḩārān. (GEN_27:43)
OET-RV: 43 So my son, listen to what I’m saying: for your own sake, pack up and flee to my brother Lavan’s place in Haran (GEN 27:43)
GEN 28:2 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 28:2 word 14
OET-LV: 2 Arise go to_Paddan ʼArām the_house_of_to of_Bətūʼēl the_father_of your_mother_of_of and_take to/for_yourself(m) from_there a_wife one_of_the_daughters_of Lāⱱān the_brother_of your_mother_of_of. (GEN_28:2)
OET-RV: 2 Pack up and go to Paddan-Aram—to the home of your mother’s father Bethuel and get yourself a wife from there—from the daughters of your mother’s brother Lavan. (GEN 28:2)
GEN 28:5 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 28:5 word 9
OET-LV: 5 And_ Yiʦḩāq _he_sent_off DOM Yaˊₐqoⱱ and_he/it_went to_Paddan ʼArām to Lāⱱān the_son_of Bətūʼēl the_ʼArammiy the_brother_of Riⱱqāh the_mother_of Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv. (GEN_28:5)
OET-RV: 5 Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan-Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah. (GEN 28:5)
GEN 29:5 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:5 word 5
OET-LV: 5 And_he/it_said to/for_them do_you(pl)_know DOM Lāⱱān the_son_of Nāḩōr and_they_said we_know_him. (GEN_29:5)
OET-RV: 5 “Do you know Nahor’s grandson Lavan?” Yacob asked.
¶ “Yes, we know him,” they replied. (GEN 29:5)
GEN 29:10 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:10 word 8
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 29:10 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:10 word 13
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 29:10 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:10 word 27
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 29:13 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:13 word 3
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these. (GEN_29:13)
OET-RV: 13 and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)
GEN 29:13 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 29:13 word 19
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these. (GEN_29:13)
OET-RV: 13 and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)
GEN 29:14 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:14 word 3
OET-LV: 14 And_he/it_said to_him/it Lāⱱān surely bone_of_are_my and_my_of_flesh you and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it a_month_of days. (GEN_29:14)
OET-RV: 14 and Lavan told him, “You are indeed a close relative.”
¶ After Yacob had stayed with Lavan and worked for him for a whole month, (GEN 29:14)
GEN 29:15 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:15 word 2
OET-LV: 15 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ if/because my_brother/kindred are_you and_you_will_serve_me for_nothing tell to/for_me what wage[s]_of_is_your. (GEN_29:15)
OET-RV: 15 Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?” (GEN 29:15)
GEN 29:16 וּ,לְ,לָבָן (ū, lə, lāⱱān) C,R,Np contextual morpheme glosses=‘and_[belonged], to, Laban’ morpheme glosses=‘and, had, Laban’ OSHB GEN 29:16 word 1
OET-LV: 16 And_belonged_to_Lāⱱān two_of daughters the_name_of the_big/large/great(fs) was_Lēʼāh and_name_of the_young_one was_Rāḩēl. (GEN_29:16)
OET-RV: 16 Now Lavan had two daughters: the older one was named Le’ah, and the younger one was named Rahel (Rachel). (GEN 29:16)
GEN 29:19 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:19 word 2
OET-LV: 19 And_ Lāⱱān _he/it_said is_good my_giving DOM_her/it to/for_you(fs) more_than_my_giving DOM_her/it to_a_man another remain with_me. (GEN_29:19)
OET-RV: 19 “Okay, stay with me then,” said Lavan. “It’s better for me to give her to you than to give her to some other man.” (GEN 29:19)
GEN 29:21 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:21 word 4
OET-LV: 21 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Lāⱱān come_now DOM wife_of_my if/because days_of_my they_have_been_completed so_that_I_may_go into_her. (GEN_29:21)
OET-RV: 21 then he said to Lanan, “Give me my wife to marry now because I’ve worked the agreed seven years.” (GEN 29:21)
GEN 29:22 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:22 word 2
OET-LV: 22 And_ Lāⱱān _he_gathered DOM all_of the_people_of the_place and_he/it_made a_feast. (GEN_29:22)
OET-RV: 22 So Lavan invited all the local people and held a wedding reception, (GEN 29:22)
GEN 29:24 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:24 word 2
OET-LV: 24 And_ Lāⱱān _he/it_gave to/for_her/it DOM Zilpah maidservant_of_his to_Lēʼāh daughter_of_his a_maidservant. (GEN_29:24)
OET-RV: 24 (Lavan also gave his female slave Zilpah to Le’ah to be her personal slave.) (GEN 29:24)
GEN 29:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:25 word 8
OET-LV: 25 And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me. (GEN_29:25)
OET-RV: 25 But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)
GEN 29:26 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:26 word 2
OET-LV: 26 And_ Lāⱱān _he/it_said not it_is_done thus in_our_of_place to_give the_young to_(the)_face_of/in_front_of/before the_firstborn. (GEN_29:26)
OET-RV: 26 “It’s not our custom here,” Lavan answered, “for the younger daughter to marry before the older one. (GEN 29:26)
GEN 29:29 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:29 word 2
OET-LV: 29 And_ Lāⱱān _he/it_gave to_Rāḩēl daughter_of_his DOM Bilhāh maidservant_of_his to/for_her/it to_a_maidservant. (GEN_29:29)
OET-RV: 29 (Lavan also gave his female slave Bilhah to Rahel to be her personal slave.) (GEN 29:29)
GEN 30:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:25 word 10
OET-LV: 25 And_he/it_was just_as she_had_borne Rāḩēl DOM Yōşēf and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Lāⱱān send_me_off so_that_I_may_go to place_of_my and_to_my_of_land. (GEN_30:25)
OET-RV: 25 Sometime after Rahel had given birth to Yosef, Yacob said to Lavan, “Send me off now, so that I can return to my place and to my land. (GEN 30:25)
GEN 30:27 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:27 word 3
OET-LV: 27 And_he/it_said to_him/it Lāⱱān if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes I_have_learned_by_divination and_he_has_blessed_me YHWH on_account_of_of_you. (GEN_30:27)
OET-RV: 27 But Lavan replied, “Please stay, if I’ve found favour in your eyes because I’ve learnt by divination that Yahweh has blessed me because of you.” (GEN 30:27)
GEN 30:34 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:34 word 2
OET-LV: 34 And_ Lāⱱān _he/it_said there if let_it_be according_to_of_your_message. (GEN_30:34)
OET-RV: 34 “Okay then, let’s do it your way.” Lavan agreed. (GEN 30:34)
GEN 30:35 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB GEN 30:35 word 15
OET-LV: 35 And_he_removed in_the_day (the)_that DOM the_male_goats (the)_striped and_(the)_spotted and_DOM all_of the_female_goats (the)_speckled and_(the)_spotted all that white in/on/over_him/it and_all dark_one among_rams and_he/it_gave in_the_hand_of his_sons_of_of. (GEN_30:35)
OET-RV: 35 But that very day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, any that had white on it, and all the dark-coloured ones among the lambs. Then he gave them to his sons to look after, (GEN 30:35)
GEN 30:36 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān's’ OSHB GEN 30:36 word 12
OET-LV: 36 And_he/it_assigned a_journey_of three_of days between_himself and_between Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ was_pasturing DOM the_flock_of Lāⱱān which_remained. (GEN_30:36)
OET-RV: 36 and they took them a three-day journey away from where Yacob was, so Yacob was left just tending the rest of Lavan’s flocks. (GEN 30:36)
GEN 30:37 לְבָנוֹת (ləⱱānōt) Aafpa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB GEN 30:37 word 12
OET-LV: 37 And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches. (GEN_30:37)
OET-RV: 37 Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)
GEN 30:37 הַ,לָּבָן (ha, lāⱱān) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘of, the_white_[wood]’ morpheme glosses=‘the, white’ OSHB GEN 30:37 word 14
OET-LV: 37 And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches. (GEN_30:37)
OET-RV: 37 Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)
GEN 30:40 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:40 word 12
OET-LV: 40 And_the_young_rams Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_separated and_he/it_gave the_faces_of the_flock to the_striped and_all dark_one among_the_flock_of Lāⱱān and_he_made to_him/it flocks for_him/it_being_alone and_not he_put_them with the_flock_of Lāⱱān. (GEN_30:40)
OET-RV: 40 Then Yacob separated out those young animals into a separate flock, and he made the older flocks look at the streaked and all the dark-coloured animals in Lavan’s flocks. So he kept his own flocks by themselves and didn’t mix them with Lavan’s flocks. (GEN 30:40)
GEN 30:40 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān's’ OSHB GEN 30:40 word 21
OET-LV: 40 And_the_young_rams Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_separated and_he/it_gave the_faces_of the_flock to the_striped and_all dark_one among_the_flock_of Lāⱱān and_he_made to_him/it flocks for_him/it_being_alone and_not he_put_them with the_flock_of Lāⱱān. (GEN_30:40)
OET-RV: 40 Then Yacob separated out those young animals into a separate flock, and he made the older flocks look at the streaked and all the dark-coloured animals in Lavan’s flocks. So he kept his own flocks by themselves and didn’t mix them with Lavan’s flocks. (GEN 30:40)
GEN 30:42 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘[belonged]_to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 30:42 word 7
OET-LV: 42 And_when_was_feeble the_sheep not he_put_them_out and_it_was the_enfeebled_ones belonged_to_Lāⱱān and_the_vigorous_ones belonged_to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:42)
OET-RV: 42 but when the animals were weak, he didn’t put them in. So the weak animals went to Lavan and the strong ones to Yacob (GEN 30:42)
GEN 31:1 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān's’ OSHB GEN 31:1 word 5
OET-LV: 31 And_he/it_listened DOM the_words/messages_of the_sons_of Lāⱱān to_say he_has_taken Yaˊₐqoⱱ DOM all_of that belonged_to_our_of_father and_from_that_which belonged_to_our_of_father he_has_acquired DOM all_of the_abundance (the)_this. (GEN_31:1)
OET-RV: 31 One day, Yacob overheard the words of Lavan’s sons who were saying, “Yacob has taken everything that belonged to our father, and from what originally belonged to our father he has gained all this wealth.” (GEN 31:1)
GEN 31:2 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_saw DOM the_face_of Lāⱱān and_see/lo/see not_he with_him/it as_yesterday three_days_ago. (GEN_31:2)
OET-RV: 2 Then Yacob also noticed that Lavan’s attitude towards him had changed, and he wasn’t in favour of him like he’d been in the past. (GEN 31:2)
GEN 31:12 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:12 word 19
OET-LV: 12 And_he/it_said lift_up please eyes_of_your and_see all_of the_male_goats which_are_going_up on the_flock are_striped speckled and_mottled if/because I_have_seen DOM all_of that Lāⱱān is_doing to_you. (GEN_31:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Please look up and observe that all the male goats that are mounting the flocks are streaked, speckled, and spotted, because I have seen everything that Lavan is doing to you. (GEN 31:12)
GEN 31:19 וְ,לָבָן (və, lāⱱān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Laban’ morpheme glosses=‘and, Laban’ OSHB GEN 31:19 word 1
OET-LV: 19 And_Lāⱱān he_had_gone to_shear DOM his/its_flock_of_sheep/goats and_ Rāḩēl _she_stole DOM the_teraphim which belonged_to_her_of_father. (GEN_31:19)
OET-RV: 19 Now Lavan had gone off for several days to shear his sheep, so Rahel stole the idols that belonged to her father, (GEN 31:19)
GEN 31:20 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:20 word 5
OET-LV: 20 And_he_stole Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM the_heart_of Lāⱱān the_ʼArammiy on not he_told to_him/it if/because_that was_about_to_flee he. (GEN_31:20)
OET-RV: 20 and Yacob deceived Lavan (the Syrian) by not telling him that they all were leaving. (GEN 31:20)
GEN 31:22 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 31:22 word 2
OET-LV: 22 And_it_was_told to_Lāⱱān in_the_day the_third if/because_that he_had_fled Yaˊₐqoⱱ. (GEN_31:22)
OET-RV: 22 Three days later, Lavan was informed that Yacob had fled with his family, (GEN 31:22)
GEN 31:24 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:24 word 4
OET-LV: 24 And_ god _he_came to Lāⱱān the_ʼArammiy in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ from_good unto bad. (GEN_31:24)
OET-RV: 24 But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.” (GEN 31:24)
GEN 31:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:25 word 2
OET-LV: 25 And_ Lāⱱān _he_overtook DOM Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ he_had_pitched DOM tent_of_his in_country and_Lāⱱān he_pitched_tent with relatives_of_his in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād. (GEN_31:25)
OET-RV: 25 When Lavan had caught up to Yacob, Yacob had pitched their tents in the hills, so Lavan with his relatives also pitched theirs on the Gilead hills. (GEN 31:25)
GEN 31:25 וְ,לָבָן (və, lāⱱān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Laban’ morpheme glosses=‘and, Laban’ OSHB GEN 31:25 word 10
OET-LV: 25 And_ Lāⱱān _he_overtook DOM Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ he_had_pitched DOM tent_of_his in_country and_Lāⱱān he_pitched_tent with relatives_of_his in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād. (GEN_31:25)
OET-RV: 25 When Lavan had caught up to Yacob, Yacob had pitched their tents in the hills, so Lavan with his relatives also pitched theirs on the Gilead hills. (GEN 31:25)
GEN 31:26 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:26 word 2
OET-LV: 26 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_you_have_stolen DOM heart_of_my and_you_have_led_away DOM daughters_of_my like_one_taken_captive_of the_sword. (GEN_31:26)
OET-RV: 26 Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war. (GEN 31:26)
GEN 31:31 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 31:31 word 4
OET-LV: 31 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān if/because I_was_afraid if/because I_said lest you_should_tear_away DOM daughters_of_your from_with_me. (GEN_31:31)
OET-RV: 31 “We left like that,” Yacob answered Lavan, “because I was afraid, because I said that perhaps you would use force to take your married daughters from me. (GEN 31:31)
GEN 31:33 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:33 word 2
OET-LV: 33 And_ Lāⱱān _he_went in_the_tent_of Yaˊₐqoⱱ and_in_the_tent_of Lēʼāh and_in_the_tent_of the_two_of the_maidservants and_not he_found_them and_he/it_went_out from_the_tent_of Lēʼāh and_he_went in_the_tent_of Rāḩēl. (GEN_31:33)
OET-RV: 33 So Lavan inspected Yacob’s and Le’ah’s tents, and the tent of the two slave women, but he didn’t find anything. Then he came out of Le’ah’s tent and went into Rahel’s tent. (GEN 31:33)
GEN 31:34 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:34 word 11
OET-LV: 34 And_Rāḩēl she_had_taken DOM the_teraphim and_she_had_put_them in_the_saddlebag_of the_camel and_she_sat on_them and_ Lāⱱān _he_searched DOM all_of the_tent and_not he_found_them. (GEN_31:34)
OET-RV: 34 Now Rahel had taken the idols and put them in the camel’s saddle which she was now sitting on, so although Lavan searched throughout her entire tent, he didn’t find them, (GEN 31:34)
GEN 31:36 בְּ,לָבָן (bə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘with, Laban’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Laban’ OSHB GEN 31:36 word 4
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:36 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 31:36 word 8
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:43 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:43 word 2
OET-LV: 43 And_ Lāⱱān _he_answered and_he/it_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_daughters daughters_of_are_my and_the_children children_of_are_my and_the_flock flock_of_is_my and_all/each/any/every that you are_seeing to_me it and_for_my_of_daughters what will_I_do for_these the_day or for_their_of_children whom they_have_borne. (GEN_31:43)
OET-RV: 43 Then Lavan responded and told Yacob, “These women are my daughters, and the children are my grandchildren, and the flocks are my flocks. Everything that you see here belongs to me. But what can I do today about these daughters of mine or about their children that they gave birth to? (GEN 31:43)
GEN 31:47 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:47 word 3
OET-LV: 47 And_he/it_called to_him/it Lāⱱān Jegar Sahadutha and_Yaˊₐqoⱱ he_called to_him/it Galeed. (GEN_31:47)
OET-RV: 47 Lavan gave the pile the Aramaic name ‘Yegar Sahadutha’ (which means ‘pile that reminds’) while Yacob gave it the Hebrew name ‘Gale’ed’ (which has the same meaning). (GEN 31:47)
GEN 31:48 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:48 word 2
OET-LV: 48 And_ Lāⱱān _he/it_said the_heap the_this is_a_witness between_me and_between_you the_day therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Galeed. (GEN_31:48)
OET-RV: 48 Then Lavan said, “This pile is a witness of the agreement between me and you today.” (That’s why he’d named it Galeed.) (GEN 31:48)
GEN 31:51 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:51 word 2
OET-LV: 51 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) here the_heap the_this and_see/lo/see the_pillar which I_have_set_up between_me and_between_you. (GEN_31:51)
OET-RV: 51 Then Lavan said to Yacob, “Look at this pile of stones, and look at the pillar which I set up between me and you. (GEN 31:51)
GEN 32:1 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 32:1 word 2
OET-LV: 32 and_ Lāⱱān _he_rose_early in_morning and_he_kissed (to)_his_of_sons and_(to)_his_of_daughters and_he/it_blessed them and_he/it_went and_ Lāⱱān _he_returned to_his_own_of_place. (GEN_32:1)
OET-RV: 32 Then Yacob continued on his way with his family and flocks, and some of God’s messengers met him (GEN 32:1)
GEN 32:1 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 32:1 word 11
OET-LV: 32 and_ Lāⱱān _he_rose_early in_morning and_he_kissed (to)_his_of_sons and_(to)_his_of_daughters and_he/it_blessed them and_he/it_went and_ Lāⱱān _he_returned to_his_own_of_place. (GEN_32:1)
OET-RV: 32 Then Yacob continued on his way with his family and flocks, and some of God’s messengers met him (GEN 32:1)
GEN 32:5 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 32:5 word 13
OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now. (GEN_32:5)
OET-RV: 5 Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)
GEN 46:18 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 46:18 word 6
OET-LV: 18 These were_the_sons_of Zilpah whom he_had_given Lāⱱān to_Lēʼāh daughter_of_his and_she/it_gave_birth DOM these to_Yaˊₐqoⱱ six- teen person[s]. (GEN_46:18)
OET-RV: 18 Those were all Zilpah’s sons, the slave woman that Lavan had given to his daughter Le’ah, and she gave birth to those sixteen descendants for Yacob. (GEN 46:18)
GEN 46:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 46:25 word 6
OET-LV: 25 These were_the_sons_of Bilhāh whom he_had_given Lāⱱān to_Rāḩēl daughter_of_his and_she/it_gave_birth DOM these to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) every_of person was_seven. (GEN_46:25)
OET-RV: 25 Those two were both Bilhah’s sons, the slave woman that Lavan had given to his daughter Rahel, and she gave birth to those seven descendants for Yacob. (GEN 46:25)
GEN 49:12 וּ,לְבֶן (ū, ləⱱen) C,Aamsc contextual morpheme glosses=‘and, white_of’ morpheme glosses=‘and, whiter_of’ OSHB GEN 49:12 word 4
OET-LV: 12 Dark_of eyes more_than_wine and_white_of teeth more_than_milk. (GEN_49:12)
OET-RV: 12 His eyes will be darker than wine,
⇔ ≈ and his teeth will be white from milk. (GEN 49:12)
EXO 16:31 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘[was]_white’ word gloss=‘white’ OSHB EXO 16:31 word 10
OET-LV: 31 And_ the_household_of _they_called of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM his/its_name manna and_he like_the_seed_of coriander was_white and_its_of_taste was_like_a_wafer with_honey. (EXO_16:31)
OET-RV: 31 The Israelis named it ‘manna’ (which sounds like Hebrew ‘What is it?’). It was white like coriander seed, and it tasted like wafers with honey. (EXO 16:31)
LEV 13:3 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:3 word 10
OET-LV: 3 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it. (LEV_13:3)
OET-RV: 3 and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)
LEV 13:4 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:4 word 3
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:4 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:4 word 15
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:10 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:10 word 5
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:10 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:10 word 10
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:13 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:13 word 14
OET-LV: 13 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see it_has_covered the_serious_skin_disease DOM all_of flesh_of_his and_he_will_declare_pure DOM the_plagued_person of_it_of_all it_has_turned white is_pure he. (LEV_13:13)
OET-RV: 13 then after the priest’s confirmation that it covers the entire body, that person can be pronounced as ‘clean’ again as all of it has turned white. (LEV 13:13)
LEV 13:16 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, white’ morpheme glosses=‘to, white’ OSHB LEV 13:16 word 7
OET-LV: 16 Or if/because it_will_return the_flesh (the)_living and_it_will_be_turned to_white and_he_will_go to the_priest/officer. (LEV_13:16)
OET-RV: 16 Afterwards, if it heals over and goes white, then they can return to the priest (LEV 13:16)
LEV 13:17 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, white’ morpheme glosses=‘to, white’ OSHB LEV 13:17 word 6
OET-LV: 17 And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_plague to_white and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_plagued_person is_pure he. (LEV_13:17)
OET-RV: 17 to be reexamined, and if the infection has indeed gone white, then the priest can pronounce it as not being infectious and the person as ‘clean’ again. (LEV 13:17)
LEV 13:19 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:19 word 5
OET-LV: 19 And_it_was in_the_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_he_will_present_himself to the_priest/officer. (LEV_13:19)
OET-RV: 19 leaving behind a white swelling or a reddish-white bright spot, then that person must show themself to the priest. (LEV 13:19)
LEV 13:19 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:19 word 8
OET-LV: 19 And_it_was in_the_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_he_will_present_himself to the_priest/officer. (LEV_13:19)
OET-RV: 19 leaving behind a white swelling or a reddish-white bright spot, then that person must show themself to the priest. (LEV 13:19)
LEV 13:20 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:20 word 10
OET-LV: 20 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_its_of_hair it_has_turned white and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it in_boil it_has_broken_out. (LEV_13:20)
OET-RV: 20 The priest will examine it, and if it is indeed more than just skin deep and its hair has turned white, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because an infectious skin disease has broken out from the original boil. (LEV 13:20)
LEV 13:21 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:21 word 8
OET-LV: 21 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_it hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_she is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:21)
OET-RV: 21 However, if the priest’s examination finds not white hair on it, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days, (LEV 13:21)
LEV 13:24 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:24 word 12
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)
LEV 13:24 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:24 word 15
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)
LEV 13:25 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:25 word 7
OET-LV: 25 And_he_will_see DOM_her/it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_hair white in_spot and_its_of_appearance is_deep more_than the_skin is_a_serious_skin_disease it in_burn it_has_broken_out and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it. (LEV_13:25)
OET-RV: 25 then the priest must examine it, and if the hair on the spot has turned white and the infection looks more than skin deep, then a skin disease has broken out in the burn, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:25)
LEV 13:26 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:26 word 8
OET-LV: 26 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_spot hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_it is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:26)
OET-RV: 26 However, if the priest sees that there’s no white hair in the spot, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days. (LEV 13:26)
LEV 13:38 לְבָנֹת (ləⱱānot) Aafpa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:38 word 10
OET-LV: 38 and_a_man or a_woman if/because it_will_be on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots bright_spots white. (LEV_13:38)
OET-RV: 38 If a man or woman finds very white spots on their skin, (LEV 13:38)
LEV 13:39 לְבָנֹת (ləⱱānot) Aafpa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:39 word 8
OET-LV: 39 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see are_on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots dull white is_a_skin_rash it it_has_broken_out on_skin is_pure he. (LEV_13:39)
OET-RV: 39 then the priest must examine them. If the spots on their skin are dull white, then it’s a skin rash that’s broken out and they are ‘clean’. (LEV 13:39)
LEV 13:42 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:42 word 7
OET-LV: 42 And_because/when it_will_be on_spot or on_forehead a_plague white reddish is_a_serious_skin_disease which_is_breaking_out it on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead. (LEV_13:42)
OET-RV: 42 However, if there’s a balding spot with a reddish-white infection, it’s a skin disease breaking out via that spot (LEV 13:42)
LEV 13:43 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘[is]_white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:43 word 7
OET-LV: 43 And_he_will_see DOM_him/it the_priest/officer and_see/lo/see the_swelling_of the_plague is_white reddish on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead like_the_appearance_of a_serious_skin_disease_of skin_of flesh. (LEV_13:43)
OET-RV: 43 and the priest must examine him. If it’s a balding spot with a reddish-white infection that looks like a contagious skin disease, (LEV 13:43)
DEU 1:1 וְ,לָבָן (və, lāⱱān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Laban’ morpheme glosses=‘and, Laban’ OSHB DEU 1:1 word 19
OET-LV: 1 These are_the_words/messages which he_spoke Mosheh to all_of Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_wilderness in_plain opposite_to Şūf between Pāʼrān and_between Tofel and_Lāⱱān and_ Ḩₐʦērōt and zāhāⱱ. (DEU_1:1)
OET-RV: 1 These are the messages that Mosheh (Moses) spoke to Yisrael (Israel) back when they were in the wilderness on the eastern side of the Yarden (Jordan) river, in the desert plain opposite Suf between Paran and Tofel, Lavan, Hatserot, and Di-Zahav. (DEU 1:1)
ECC 9:8 לְבָנִים (ləⱱānīm) Aampa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB ECC 9:8 word 5
OET-LV: 8 In_all time let_them_be clothes_of_your white and_oil on head_of_your not let_it_be_lacking. (ECC_9:8)
OET-RV: 8 Always let your clothes be clean and white,
⇔ and don’t spare the use of lotion on your head. (ECC 9:8)
ZEC 1:8 וּ,לְבָנִים (ū, ləⱱānīm) C,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, white’ morpheme glosses=‘and, white’ OSHB ZEC 1:8 word 19
OET-LV: 8 I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white. (ZEC_1:8)
OET-RV: 8 “I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)
ZEC 6:3 לְבָנִים (ləⱱānīm) Aampa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB ZEC 6:3 word 4
OET-LV: 3 And_were_with_chariot (the)_third horses white and_were_with_chariot (the)_fourth horses dappled strong. (ZEC_6:3)
OET-RV: 3 the third by white horses, and the fourth by spotted gray horses. (ZEC 6:3)
ZEC 6:6 וְ,הַ,לְּבָנִים (və, ha, ləⱱānīm) C,Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, the_white, [horses]’ morpheme glosses=‘and, the, white’ OSHB ZEC 6:6 word 9
OET-LV: 6 Which with_it the_horses (the)_black they_are_going_out to the_land_of the_north and_the_white_horses they_have_gone_out to after_them and_the_dappled_horses they_have_gone_out to the_land_of the_south. (ZEC_6:6)
OET-RV: 6 “The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, and the one pulled by spotted gray horses will go south.” (ZEC 6:6)
PSA 51:9 אַלְבִּין (ʼalbīn) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_become_white’ word gloss=‘whiter’ OSHB PSA 51:9 word 6
OET-LV: 9 you_will_cleanse_me_from_sin with_hyssop so_that_I_may_be_pure you_will_wash_me and_more_than_snow I_will_become_white. (PSA_51:9)
OET-RV: 9 Look away from my sins
⇔ ≈ and blot out all my iniquities. (PSA 51:9)
ISA 1:18 יַלְבִּינוּ (yalbīnū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_become_white’ word gloss=‘white’ OSHB ISA 1:18 word 11
OET-LV: 18 come please and_let_us_argue_our_case_together YHWH he_says though they_are sins_of_your(pl) like_scarlet like_snow they_will_become_white though they_are_red like_crimson like_wool they_will_be. (ISA_1:18)
OET-RV: ⇔ 18 Yahweh says, “Come, now, and let’s work things out together.
⇔ Even though your sins are like scarlet, they’ll become as white like snow.
⇔ ≈ Even though they’re red like crimson, they’ll become like wool. (ISA 1:18)
DAN 11:35 וְ,לַ,לְבֵּן (və, la, ləbēn) C,R,Vhc contextual morpheme glosses=‘and, to, purify_[them]’ morpheme glosses=‘and, to, cleansed’ OSHB DAN 11:35 word 7
OET-LV: 35 And_from those_who_have_insight they_will_stumble to_refine (is)_in_them and_to_purge_them and_to_purify_them until the_time_of the_end if/because it_is_still to_time. (DAN_11:35)
OET-RV: 35 Some of those who have insight will fall but the others will be refined, purified, and cleaned until the time of the end, because it’ll continue until the appointed time. (DAN 11:35)
DAN 12:10 וְ,יִתְלַבְּנוּ (və, yitlabnū) C,Vti3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_purify_themselves’ morpheme glosses=‘and, cleansed’ OSHB DAN 12:10 word 2
OET-LV: 10 They_will_purge_themselves and_they_will_purify_themselves and_they_will_be_refined many_people and_they_will_act_wickedly wicked_people and_not any_of they_will_understand wicked_people and_those_who_have_insight they_will_understand. (DAN_12:10)
OET-RV: 10 Many people will be purified, cleaned, and refined, but the wicked will behave wickedly. None of the wicked will understand these things, but those who have insight will understand. (DAN 12:10)
JOEL 1:7 הִלְבִּינוּ (hilbīnū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_have_become_white’ word gloss=‘turned_white’ OSHB JOEL 1:7 word 9
OET-LV: 7 It_has_made vine[s]_of_my into_a_waste and_my_fig_of_tree[s] into_a_stump completely_(strip_bare) it_has_stripped_it_bare and_it_has_thrown_it_away branches_of_its they_have_become_white. (JOL_1:7)
OET-RV: 7 It’s made my grapevine into a piece of rubbish
⇔ ≈ and my fig tree into splinters.
⇔ Stripping everything, it’s stripped it and thrown it away.
⇔ Its branches have become white (without the bark). (JOL 1:7)