Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel EXO 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 5:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So go now! Back to work! And you won’t be given straw, but you still have to meet the quota of bricks.”

OET-LVAnd_now go work and_straw not it_will_be_given to/for_you_all and_quota of_bricks you_all_will_give.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְ⁠תֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָ⁠כֶ֑ם וְ⁠תֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃
   (və⁠ˊattāh lə ˊiⱱdū və⁠teⱱen loʼ-yinnātēn lā⁠kem və⁠token ləⱱēnim tittēnnū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd now go! Work! And straw will not be given to you, but you will give the set quantity of bricks.”

USTGet back to work right now! We are not going to give you any straw, but you must keep making the same number of bricks!”


BSBNow get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”

OEBNo OEB EXO book available

WEBGo therefore now, and work; for no straw shall be given to you; yet you shall deliver the same number of bricks!”

WMB (Same as above)

NETSo now, get back to work! You will not be given straw, but you must still produce your quota of bricks!”

LSVand now, go, serve; and straw is not given to you, and you give the [required] measure of bricks.”

FBVNow get out of here and go back to work! You won't be given any straw but you'll still have to produce the full quota of bricks!”

T4TSo go and get back to work! We are not going to give you any straw, but you must keep making the same number of bricks!”

LEBAnd now go, work, but straw will not be given to you, and you must give the full quota of bricks.”

BBEGo now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.

MoffNo Moff EXO book available

JPSGo therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.'

ASVGo therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.

DRAGo therefore, and work: straw shall not be given you, and you shall deliver the accustomed number of bricks.

YLTand now, go, serve; and straw is not given to you, and the measure of bricks ye do give.'

DrbyAnd now go — work! and straw shall not be given you, and ye shall deliver the measure of bricks.

RVGo therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

WbstrGo therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.

KJB-1769Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.
   (Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye/you_all deliver the tale of bricks.)

KJB-1611Goe therefore now and worke: for there shall no straw bee giuen you, yet shall ye deliuer the tale of brickes.
   (Go therefore now and worke: for there shall no straw be given you, yet shall ye/you_all deliver the tale of bricks.)

BshpsGo therfore nowe, & worke, and there shall no strawe be geuen you, & yet shall ye deliuer the whole tale of bricke.
   (Go therefore nowe, and work, and there shall no strawe be given you, and yet shall ye/you_all deliver the whole tale of brick.)

GnvaGoe therefore nowe and worke: for there shall no strawe be giuen you, yet shall yee deliuer the whole tale of bricke.
   (Go therefore now and worke: for there shall no strawe be given you, yet shall ye/you_all deliver the whole tale of brick.)

CvdlGo now yor waye therfore, & worke: there shall no strawe be geuen you, but the nombre of brycke shal ye delyuer.
   (Go now yor way therefore, and worke: there shall no strawe be given you, but the number of brick shall ye/you_all delyuer.)

Wyctherfor go ye, and worche; stre schal not be youun to you, and ye schulen yelde the customable noumbre of tijl stoonus.
   (therfor go ye/you_all, and worche; stre shall not be given to you, and ye/you_all should yelde the customable number of tijl stoneus.)

LuthSo gehet nun hin und frönet! Stroh soll man euch nicht geben, aber die Anzahl der Ziegel sollt ihr reichen.
   (So gehet now there and frönet! Stroh should man you not geben, but the Anzahl the/of_the Ziegel sollt you/their/her reichen.)

ClVgIte ergo, et operamini: paleæ non dabuntur vobis, et reddetis consuetum numerum laterum.
   (Ite ergo, and operamini: paleæ not/no dabuntur vobis, and reddetis consuetum numerum laterum.)

BrTrNow then go and work, for straw shall not be given to you, yet ye shall return the rate of bricks.

BrLXXΝῦν οὖν πορευθέντες, ἐργάζεσθε· τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν, καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε.
   (Nun oun poreuthentes, ergazesthe; to gar aⱪuron ou dothaʸsetai humin, kai taʸn suntaxin taʸs plintheias apodōsete.)

TTNTyndale Theme Notes:

Hardship in Following God

Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).

Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).

When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).

Passages for Further Study

Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠תֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָ⁠כֶ֑ם

and,straw not given to/for=you_all

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The subject could be “I” (as in Pharaoh) or “we” (as in the Egyptians or Pharaoh and his taskmasters) or “my people.” See UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / youdual

לָ⁠כֶ֑ם & תִּתֵּֽנּוּ

to/for=you_all & deliver

Here, you means all the Israelites or the officers as representatives of all the Israelites. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here.

BI Exo 5:18 ©