Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #377904

תֹאכְלוּZec 7

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (9) of identical word form תֹאכְלוּ (Morphology=Vqi2mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘תֹאכְלוּ’ (Morphology=Vqi2mp PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=plural) has 3 different glosses: ‘you(pl)_eat’, ‘you(pl)_must_eat’, ‘you(pl)_will_eat’.

GEN 3:1 contextual word gloss=‘you(pl)_must_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB GEN 3:1 word 19

OET-LV: 3And_the_snake it_was crafty from_all (the)_animal_of the_field which he_had_made YHWH god and_he/it_said to the_woman also if/because did_he_say god not you(pl)_must_eat from_all (the)_tree_of the_garden.   (GEN_3:1)

OET-RV: 3Now the snake was the craftiest of all the wild animals that Yahweh God had created, and one day he asked the woman, “Did God really command you to not eat fruit from any of the trees in the garden?” (GEN 3:1)

GEN 3:3 contextual word gloss=‘you(pl)_must_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB GEN 3:3 word 9

OET-LV: 3And_from_fruit the_tree which in_the_middle the_garden god he_said not you(pl)_must_eat from_him/it and_not you(pl)_will_touch in/on/over_him/it lest you(pl)_will_die_(emph).   (GEN_3:3)

OET-RV: 3except from the tree that is in the centre. He commanded us to not eat that fruit or even touch it, because if we do, we will die!” (GEN 3:3)

LEV 7:26 contextual word gloss=‘you(pl)_must_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB LEV 7:26 word 4

OET-LV: 26And_all blood not you(pl)_must_eat in_all_of places_of_your(pl)_dwelling of_bird[s] and_of_livestock.   (LEV_7:26)

OET-RV: 26Also, you all must not eat blood from either a bird or an animal, no matter where you’re living. (LEV 7:26)

LEV 11:4 contextual word gloss=‘you(pl)_must_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB LEV 11:4 word 5

OET-LV: 4Nevertheless DOM this not you(pl)_must_eat from_those_which_bring_up_of (of)_the_cud and_from_those_which_divide_in_two_of (of)_the_hoof DOM the_camel if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_a_hoof not_it is_dividing_in_two is_unclean it to_you(pl).   (LEV_11:4)

OET-RV: 4However you mustn’t eat those without both traits, for example camels chew the cud but don’t have divided hooves, so they are ‘unclean’ for you. (LEV 11:4)

LEV 19:26 contextual word gloss=‘you(pl)_will_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB LEV 19:26 word 2

OET-LV: 26Not you(pl)_will_eat with the_blood not you(pl)_will_practice_divination and_not you(pl)_will_practice_soothsaying.   (LEV_19:26)

OET-RV: 26 (LEV 19:26)

LEV 23:14 contextual word gloss=‘you(pl)_will_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB LEV 23:14 word 5

OET-LV: 14And_bread and_roasted_grain and_new_corn not you(pl)_will_eat until the_substance_of the_day the_this until you_bring DOM the_present_of your(pl)_god_of_of a_regulation_of perpetuity to_your(pl)_of_generations in_all_of places_of_your(pl)_dwelling.   (LEV_23:14)

OET-RV: 14 (LEV 23:14)

DEU 14:7 contextual word gloss=‘you(pl)_will_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB DEU 14:7 word 5

OET-LV: 7Nevertheless DOM this not you(pl)_will_eat of_those_which_bring_up_of (of)_the_cud and_of_those_which_divide_in_two_of (of)_the_hoof (the)_cloven DOM the_camel and_DOM the_hare and_DOM the_rock_badger if/because is_bringing_up_of (of)_cud they and_a_hoof not they_divide_in_two are_unclean they to_you(pl).   (DEU_14:7)

OET-RV: 7But there are other animals that chew the cud that you mustn’t eat: camels, rabbits and hares, and rock badgers. They chew the cud, but don’t have split hooves so they are unacceptable for you to eat. (DEU 14:7)

DEU 14:12 contextual word gloss=‘you(pl)_will_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB DEU 14:12 word 4

OET-LV: 12And_this is_that_which not you(pl)_will_eat from_them the_eagle and_the_bearded_vulture and_the_black_vulture.   (DEU_14:12)

OET-RV: 12but not these: eagles, vultures, ospreys, (DEU 14:12)

DEU 14:21 contextual word gloss=‘you(pl)_will_eat’ word gloss=‘you(pl)_must_eat’ OSHB DEU 14:21 word 2

OET-LV: 21Not you(pl)_will_eat any_of carcass to_sojourner who is_in_your(pl)_of_gates you_will_give_it and_he_will_eat_it or you_will_sell_it to_a_foreigner if/because are_a_people holy you to/for_YHWH god_of_your not you_will_boil a_kid in_the_milk_of his/its_mother.   (DEU_14:21)

OET-RV: 21Don’t eat any creature that’s died naturally. You may allow foreigners who live among you to eat those things. You may also sell them to other foreigners. But you are a people group that belongs to your god Yahweh.
¶ You mustn’t cook a young sheep or goat in its mother’s milk. (DEU 14:21)