Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNevertheless DOM this not you_all_must_eat among_chew_of the_cud and_from_divided_of the_hoof DOM the_camel if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_hoof not_it is_dividing_in_two is_unclean it for_you_all.

UHBאַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽ⁠מַּעֲלֵי֙ הַ⁠גֵּרָ֔ה וּ⁠מִ⁠מַּפְרִיסֵ֖י הַ⁠פַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠⁠גָּמָל כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּ⁠פַרְסָה֙ אֵינֶ֣⁠נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָ⁠כֶֽם׃
   (ʼak ʼet-zeh loʼ toʼkə mi⁠mmaˊₐlēy ha⁠ggērāh ū⁠mi⁠mmafrīşēy ha⁠parşāh ʼet-ha⁠ggāmāl kiy-maˊₐlēh gērāh hūʼ ū⁠farşāh ʼēyne⁠nnū mafriş ţāmēʼ hūʼ lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε, ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν, καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς, καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας· τὸν κάμηλον, ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο, ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ, ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.
   (Plaʸn apo toutōn ou fagesthe, apo tōn anagontōn maʸrukismon, kai apo tōn diⱪaʸlountōn tas hoplas, kai onuⱪizontōn onuⱪistaʸras; ton kamaʸlon, hoti anagei maʸrukismon touto, hoplaʸn de ou diⱪaʸlei, akatharton touto humin. )

BrTrBut of these ye shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.

ULTHowever, this you shall not eat from the ones that are making the cud go up or from the ones that are dividing a hoof: the camel, because it is making the cud go up, but a hoof it is not dividing. It is unclean to you.

USTHowever, there are some animals that have one of these traits but not both. These types of animals are not acceptable to eat. For example, camels are not acceptable to eat because, while they chew the cud, they do not have a completely cloven hoof. The people of Israel should consider any animal like this to be impure and unacceptable for eating.

BSB  • But of those that [only] chew the cud or [only] have a divided hoof, you are not to eat the following:[fn] The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.


11:4 The precise identification of some of the birds and animals in this chapter is uncertain.

MSB • But of those that [only] chew the cud or [only] have a divided hoof, you are not to eat the following:[fn] The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.


11:4 The precise identification of some of the birds and animals in this chapter is uncertain.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.

WMBB (Same as above)

NETHowever, you must not eat these from among those that chew the cud and have divided hooves: The camel is unclean to you because it chews the cud even though its hoof is not divided.

LSVOnly, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof is not dividing—it [is] unclean to you;

FBVHowever, if it either chews the cud, or has a divided hoof, then you may not eat it. These include: the camel, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.

T4TThere are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. For example, camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.

LEBNo LEB LEV book available

BBEBut, at the same time, of those beasts, you may not take for food the camel, because its food comes back but the horn of its foot is not parted in two; it is unclean to you.

MoffNo Moff LEV book available

JPSNevertheless these shall ye not eat of them that only chew the cud, or of them that only part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

ASVNevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.

DRABut whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.

YLT'Only, this ye do not eat — of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof — the camel, though it is bringing up the cud, yet the hoof not dividing — it [is] unclean to you;

DrbyOnly these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs — it shall be unclean unto you;

RVNevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you.
   (Nevertheless these shall ye/you_all not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. )

SLTBut this ye shall not eat: from them bringing up rumination, and from them cleaving the cloven hoof; the camel, for it bringing up rumination, and cleaving not its cloven hoof; it is unclean to you.

WbstrNevertheless, these shall ye not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.

KJB-1769Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
   (Nevertheless these shall ye/you_all not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. )

KJB-1611Neuerthelesse, these shall ye not eate, of them that chewe the cud, or of them that diuide the hoofe: as the camel, because hee cheweth the cud, but diuideth not the hoofe, he is vncleane vnto you.
   (Nevertheless, these shall ye/you_all not eat, of them that chewe the cud, or of them that divide the hoofe: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoofe, he is unclean unto you.)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaBut of them that chewe the cud, or deuide the hoofe onely, of them yee shall not eate: as the camel, because he cheweth the cud, and deuideth not ye hoofe, he shall be vncleane vnto you.
   (But of them that chewe the cud, or divide the hoofe only, of them ye/you_all shall not eat: as the camel, because he cheweth the cud, and divideth not ye/you_all hoofe, he shall be unclean unto you. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgQuidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
   (Quidquid however ruminat quidem, and has ungulam, but not/no dividit her, like camelus and cetera, not/no he_will_eatis it/this/that, and between immunda reputabitis. )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶֽת־ הַ֠⁠גָּמָל

DOM the,camel

The expression the camel does not refer to a specific animal. It describes any camel that an Israelite might own or encounter. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [any camel]

Note 2 topic: translate-unknown

אֶֽת־הַ֠⁠גָּמָל

DOM the,camel

This camel is a large, long-necked animal that usually lives in hot, dry climates. It has long slender legs, broad cushioned feet, and either one or two humps of fatty tissue on its back. They are still used as beasts of burden. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי־

that/for/because/then/when

The word because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [for the reason that]

Note 4 topic: writing-poetry

וּ⁠פַרְסָה֙ אֵינֶ֣⁠נּוּ מַפְרִ֔יס

and,hoof not,it divided

Here, words are being repeated for emphasis. The verb dividing comes from the same root as the noun hoof. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation, preceded by a comma: “but it does not have a fully divided hoof

BI Lev 11:4 ©