Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 9:11

 HEB 9:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. GN
    10. 100%
    11. Y64; Person=Jesus; F144755; F144784; F144786; F144797
    12. 144753
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. WPS
    10. 100%
    11. -
    12. 144754
    1. παραγενόμενος
    2. paraginomai
    3. having appeared
    4. -
    5. 38540
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ appeared
    8. /having/ appeared
    9. -
    10. 100%
    11. R144753; Person=Jesus
    12. 144755
    1. ἀρχιερεὺς
    2. arχiereus
    3. as chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N....NMS
    7. ˱as˲ chief_priest
    8. ˱as˲ chief_priest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144756
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144757
    1. γενομένων
    2. ginomai
    3. having become
    4. become
    5. 10960
    6. VPAM.GNP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 58%
    11. R144760
    12. 144758
    1. μελλόντων
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA.GNP
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 144759
    1. ἀγαθῶν
    2. agathos
    3. good >things
    4. good
    5. 180
    6. S....GNP
    7. good ‹things›
    8. good ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. F144758
    12. 144760
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144761
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144762
    1. μείζονος
    2. meizōn
    3. greater
    4. greater
    5. 31870
    6. A....GFS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144763
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144764
    1. τελειοτέρας
    2. teleioteros
    3. more perfect
    4. perfect
    5. 50465
    6. A....GFS
    7. more_perfect
    8. more_perfect
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144765
    1. σκηνῆς
    2. skēnē
    3. tent
    4. -
    5. 46330
    6. N....GFS
    7. tent
    8. tabernacle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144766
    1. οὐ
    2. ou
    3. neither
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144767
    1. χειροποιήτου
    2. χeiropoiētos
    3. of handmade
    4. -
    5. 54990
    6. S....GFS
    7. ˱of˲ handmade
    8. ˱of˲ handmade
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144768
    1. τοῦτʼ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144769
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144770
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144771
    1. ταύτης
    2. outos
    3. of this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ this
    8. ˱of˲ this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144772
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144773
    1. κτίσεως
    2. ktisis
    3. creation
    4. -
    5. 29370
    6. N....GFS
    7. creation
    8. creation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 144774

OET (OET-LV)But chosen_one/messiah having_appeared as_chief_priest, of_the having_become good things, by the greater and more_perfect tent, neither of_handmade this is, not of_this the creation,

OET (OET-RV) But when Messiah came as high priest over what had now become good through the greater and more perfect tent of worship which wasn’t put together by people and isn’t part of this world,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the second half of the contrast whose first half is in 9:1–10. If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces the second half of a contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “On the other hand,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

παραγενόμενος ἀρχιερεὺς

/having/_appeared ˱as˲_chief_priest

Here, the phrase having come could implicitly refer to: (1) Jesus ascending into heaven. Alternate translation: “having come to heaven as a high priest” (2) Jesus assuming a specific role or position. Alternate translation: “having assumed the position of a high priest”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

τῶν & ἀγαθῶν

˱of˲_the & good_‹things›

Here the author does not clarify what the good things are. The phrase probably refers to everything that believers receive through Christ, including rest, redemption, forgiveness, and eternal life. Since the author leaves the idea vague here, if possible you also should use a general expression without specifying what the things are. Alternate translation: “of the blessings” or “of the good gifts”

Note 4 topic: translate-textvariants

γενομένων

/having/_become

Instead of the phrase that have come into existence, many ancient manuscripts have the phrase “that are coming”. The phrase that the ULT uses identifies the good things as things that believers already have, while the phrase “that are coming” identifies the good things as things that believers are still waiting for. The majority of scholars think that the phrase in the ULT is the correct one. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς μείζονος καὶ τελειοτέρας σκηνῆς

the greater and more_perfect tabernacle

Here, the phrase the greater and more perfect tabernacle refers to the heavenly tabernacle that Jesus has entered. The phrase could refer more specifically: (1) to the entire heavenly sanctuary. Alternate translation: “the whole greater and more perfect tabernacle” (2) to the first section of the heavenly sanctuary. Alternate translation: “the greater and more perfection first section of the tabernacle”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

μείζονος καὶ τελειοτέρας

greater and more_perfect

Here, the words greater and more perfect function together to identify the heavenly tabernacle as superior to the earthly one. It is probable that greater identifies the heavenly tabernacle as more important, while more perfect identifies it as more able to accomplish what it was intended to do. If you do not have two words for these categories, you could use a single word or phrase to refer to identify the heavenly tabernacle as more important and effective than the earthly one. Alternate translation: “better” or “more powerfully effective”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ ταύτης τῆς κτίσεως

neither ˱of˲_handmade this is not ˱of˲_this ¬the creation

Here, the phrase not made by human hands means that God, not humans, made this tabernacle. The phrase not of this creation means that the tabernacle is not part of the earthly world. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. This could mean: (1) that it belongs to the heavenly world, that is, it is not of this creation but of another creation. Alternate translation: “made not by humans but by God, that is, of the heavenly creation” (2) that it is uncreated. Alternate translation: “not made by people, that is, not created at all”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ χειροποιήτου τοῦτ’ ἔστιν, οὐ

neither ˱of˲_handmade this is not

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus the tabernacle that is not made rather than on the human hands that did not make it. Alternate translation: “that human hands did not make, that is, that is not”

Note 9 topic: figures-of-speech / synecdoche

χειροποιήτου

˱of˲_handmade

Here, the phrase human hands refers to main part of the body that people use to make things. So the phrase refers to the whole person who makes things. If it would be helpful in your language, you could clarify that human hands refers to “humans” in general, not just their hands. Alternate translation: “made by humans” or “made by people”

TSN Tyndale Study Notes:

9:11–10:18 The author now contrasts the old system (9:1-10) with the superior sacrifice made by Christ as High Priest: The blood of Christ’s offering was his own blood, not the blood of animals (9:13-22; cp. 9:7); Christ’s offering was made in the heavenly Tabernacle, not the earthly one (9:23-24; cp. 9:1-5); and Christ’s offering, rather than being made continually, was made just one time (9:25–10:18; cp. 7:27; 9:6-7).

9:11 Christ has now become the High Priest over all the good things of the new covenant. He was appointed by God in accord with Ps 110:4 (Heb 5:1-10; 7:1-28) and offered a superior offering.
• that have come: Some manuscripts read that are about to come, either from the perspective of the old covenant era or looking forward to the culmination of God’s plan in the future.
• Christ’s sacrifice is superior because of where it was made: in that greater, more perfect Tabernacle in heaven rather than the earthly Tabernacle (see 8:5 and corresponding study note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. WPS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. WPS
    10. 100%
    11. -
    12. 144754
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. GN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. GN
    10. 100%
    11. Y64; Person=Jesus; F144755; F144784; F144786; F144797
    12. 144753
    1. having appeared
    2. -
    3. 38540
    4. paraginomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ appeared
    7. /having/ appeared
    8. -
    9. 100%
    10. R144753; Person=Jesus
    11. 144755
    1. as chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMS
    6. ˱as˲ chief_priest
    7. ˱as˲ chief_priest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144756
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144757
    1. having become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM.GNP
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 58%
    10. R144760
    11. 144758
    1. good >things
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....GNP
    6. good ‹things›
    7. good ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. F144758
    11. 144760
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144761
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144762
    1. greater
    2. greater
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-....GFS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144763
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144764
    1. more perfect
    2. perfect
    3. 50465
    4. teleioteros
    5. A-....GFS
    6. more_perfect
    7. more_perfect
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144765
    1. tent
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-....GFS
    6. tent
    7. tabernacle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144766
    1. neither
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144767
    1. of handmade
    2. -
    3. 54990
    4. χeiropoiētos
    5. S-....GFS
    6. ˱of˲ handmade
    7. ˱of˲ handmade
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144768
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144769
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144770
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144771
    1. of this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ this
    7. ˱of˲ this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144772
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144773
    1. creation
    2. -
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-....GFS
    6. creation
    7. creation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 144774

OET (OET-LV)But chosen_one/messiah having_appeared as_chief_priest, of_the having_become good things, by the greater and more_perfect tent, neither of_handmade this is, not of_this the creation,

OET (OET-RV) But when Messiah came as high priest over what had now become good through the greater and more perfect tent of worship which wasn’t put together by people and isn’t part of this world,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 9:11 ©