Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Heb 9:7 ©

OET (OET-RV)

However, only the high priest enters the second room, and then only once a year. He can’t go with taking in blood which he offers for the sins of ignorance done by both himself and by the people.[ref]

9:7: Lev 16:2-34.

OET-LVon_the_other_hand into the second, once in_the year only the chief_priest goes, not without blood, which he_is_offering for himself and the of_the people sins_of_ignorance.

SR-GNTεἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων. 
   (eis de taʸn deuteran, hapax tou eniautou monos ho arⱪiereus, ou ⱪōris haimatos, ho prosferei huper heautou kai tōn tou laou agnoaʸmatōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but into the second tent, once in the year only the high priest enters, and not without blood that he offers on behalf of himself and of the unintentional sins of the people.

UST On the other hand, on only one day a year does the current ruling priest go into the inner section of the sacred tent. He has to take blood from an animal with him, which he presents to God to take away his own sins and the sins that the rest of the Israelites committed by accident.


BSB But only the high priest entered the second room, and then only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.

BLB But only the high priest enters into the second, once in the year, not without blood, which he offers for himself and the sins of ignorance of the people.

AICNT but into the second only the high priest enters once a year, not without blood, which he offers for himself and for the people's unintentional sins,

OEB but into the inner only the high priest goes, and that but once a year, and never without taking the blood of a victim, which he offers on his own behalf, and on behalf of the errors of the people.

WEB but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people.

NET But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.

LSV and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he offers for himself and the errors of the people.

FBV But only the high priest went into the second room, and only once a year. Even then he had to make a sacrifice involving blood, which he offered for himself and for the people's sins of ignorance.

TCNT But into the second room, the high priest alone entered only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the unintentional sins of the people.

T4T But into the inner room, only the Supreme Priest went, once a year. He always took [LIT] the blood of animals that they had slaughtered. He offered them to God for his own sins and for the sins that other people had committed. They included sins that they did not realize were sinful.

LEB but only the high priest enters into the second tent once a year, not without blood, which he offers on behalf of himself and the sins of the people committed in ignorance.

BBE But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people:

MOFNo MOF HEB book available

ASV but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:

DRA But into the second, the high priest alone, once a year: not without blood, which he offereth for his own, and the people’s ignorance:

YLT and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he doth offer for himself and the errors of the people,

DBY but into the second, the high priest only, once a year, not without blood, which he offers for himself and for the errors of the people:

RV but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:

WBS but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:

KJB But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:

BB But into ye seconde (went) the hye priest alone once euery yere, not without blood, which he offered for hym selfe, & for the ignorauncies of the people.
  (But into ye/you_all second (went) the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the ignorauncies of the people.)

GNV But into the second went the hie Priest alone, once euery yere, not without blood which hee offered for himselfe, and for the ignorances of the people.
  (But into the second went the high Priest alone, once every year, not without blood which he offered for himself, and for the ignorances of the people.)

CB But in to the seconde wente the hye prest alone once in the yeare, not without bloude, which he offred for himselfe and for the ignoraunce of the people.
  (But in to the second went the high priest alone once in the year, not without blood, which he offered for himself and for the ignoraunce of the people.)

TNT But into the seconde went the hye prest alone once every yeare: and not with out bloud which he offered for him silfe and for the ignoraunce of the people.
  (But into the second went the high priest alone once every year: and not with out blood which he offered for him self and for the ignoraunce of the people.)

WYC the bischop entride onys in the yeer, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the puplis.
  (the bischop entered onys in the year, not without blood, which he offride for his ignoraunce and the peoples.)

LUT In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, daß er opferte für sein selbst und des Volks Unwissenheit.
  (In the other but went nur einmal in_the Yahr allein the Hohepriester, not without blood, that he opferte for his himself/itself and the peoples Unwissenheit.)

CLV in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine, quem offert pro sua et populi ignorantia:
  (in secundo however semel in anno solus pontifex not/no without sanguine, which offert pro sua and populi ignorantia:)

UGNT εἰς δὲ τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων.
  (eis de taʸn deuteran, hapax tou eniautou monos ho arⱪiereus, ou ⱪōris haimatos, ho prosferei huper heautou kai tōn tou laou agnoaʸmatōn.)

SBL-GNT εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
  (eis de taʸn deuteran hapax tou eniautou monos ho arⱪiereus, ou ⱪōris haimatos, ho prosferei huper heautou kai tōn tou laou agnoaʸmatōn,)

TC-GNT εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων·
  (eis de taʸn deuteran hapax tou eniautou monos ho arⱪiereus, ou ⱪōris haimatos, ho prosferei huper heautou kai tōn tou laou agnoaʸmatōn;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:7 The yearly duty was carried out on the Day of Atonement, when the high priest offered sacrifices for the sins not covered by other sacrifices during the previous year (Lev 16:1-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς & τὴν δευτέραν, ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων

into & the second once ˱in˲_the year only the chief_priest_‹goes› not without blood which ˱he˲_/is/_offering for himself and the ˱of˲_the people sins_of_ignorance

In this verse, the author refers to the festival called the Day of Atonement. On this day, the high priest would enter the most sacred part of the tabernacle and present blood from an animal sacrifice there to atone for the sins of all the Israelites, including himself. You can read about the Day of Atonement in Leviticus 16. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit, or you could use a footnote to give extra information. Alternate translation: “into the second tent, once in the year, only on the Day of Atonement, the high priest enters, and not without blood from a sacrifice that he offers on behalf of himself and of the unintentional sins of the people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν δευτέραν

the second

Here, the phrase second tent refers to the second or inner section of the tabernacle. See how you translated the similar phrase in 9:3. Alternate translation: “the inner room of the tabernacle”

Note 3 topic: translate-ordinal

τὴν δευτέραν

the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “tent two”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ χωρὶς αἵματος

not without blood

The phrase not without blood uses two negative words to emphasize that blood is required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of blood. Alternate translation: “enters, and always with blood”

BI Heb 9:7 ©