Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel HEB 7:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:27 ©

OET (OET-RV) Unlike the other high priests, it’s not necessary for him to first make a sacrifice for his own sins before doing it for the sins of the people, because he offered himself—once for everyone.

OET-LVwho not is_having in_every day necessity, as the chief_priests, previously for his own sins sacrifices to_be_offering_up, then for_the sins of_the people, because/for this he_did once_for_all, himself having_offered_up.

SR-GNTὃς οὐκ ἔχει καθʼ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ, ἑαυτὸν ἀνενέγκας. 
   (hos ouk eⱪei kathʼ haʸmeran anagkaʸn, hōsper hoi arⱪiereis, proteron huper tōn idiōn hamartiōn thusias anaferein, epeita tōn tou laou; touto gar epoiaʸsen efapax, heauton anenegkas.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who does not have each day a need, even as the high priests, to offer up sacrifices, first on behalf of his own sins and then on behalf of those of the people, for he did this, having offered himself once and never again.

UST Now each descendant of Levi who serves as a ruling priest has to present sacrifices to God every day. First, he presents a sacrifice to take away his own sins, and after that he presents a sacrifice to take away the sins of the rest of the Israelites. However, Jesus took away everyone’s sins when he presented himself as a sacrifice one time, so he does not need to present many sacrifices.


BSB Unlike the other high priests, He does not need to offer daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; He sacrificed for sin once for all when He offered up Himself.

BLB who has no need every day, as the first high priests, to offer up sacrifices for the own sins, then for those of the people; for He did this once for all, having offered up Himself.

AICNT who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins and then for the sins of the people; for this, he did by offering himself once for all.

OEB one who has no need to offer sacrifices daily as those high priests have, first for their own sins, and then for those of the people. For this he did once and for all, when he offered himself as the sacrifice.

WEB who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.

NET He has no need to do every day what those priests do, to offer sacrifices first for their own sins and then for the sins of the people, since he did this in offering himself once for all.

LSV who has no daily necessity, as the chief priests, to first offer up sacrifice for His own sins, then for those of the people; for this He did once, having offered up Himself;

FBV Unlike those human high priests, he doesn't need to offer a daily sacrifice for his sins and then the sins of the people. He did this once, and for everyone, when he offered himself.

TCNT He has no need, like the other high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all when he offered up himself.

T4TThe other Supreme Priests need to sacrifice animals day by day as well as year by year. They do this, firstly, to atone for their own sins, and then to atone for other people who have sinned. But because Jesus never sinned, he does not need to atone for his own sin. The only thing he needed to do to save people was to sacrifice himself once!

LEB who does not need every day[fn] like the former high priests to offer up sacrifices for his own sinsand then for the sins of the people, because he did this once for all when he[fn] offered up himself.


?:? Literally “have necessity every day”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal participle (“offered up”)

BBE Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself.

MOFNo MOF HEB book available

ASV who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.

DRA Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, in offering himself.

YLT who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;

DBY who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.

RV who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.

WBS Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

KJB Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.

BB Whiche nedeth not dayly, as those hie priestes, to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that dyd he once, when he offered vp hym selfe.
  (Which nedeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the peoples: for that did he once, when he offered up himself.)

GNV Which needeth not daily as those hie Priests to offer vp sacrifice, first for his owne sinnes, and then for the peoples: for that did he once, when he offered vp himselfe.
  (Which needeth not daily as those high Priests to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the peoples: for that did he once, when he offered up himself. )

CB which nedeth not daylie ( as yonder hye prestes) to offre vp sacrifice first for his awne synnes, and then for the peoples synnes. For that dyd he once for all, whan he offered vp him selfe.
  (which nedeth not daily ( as yonder high priests) to offre up sacrifice first for his own sins, and then for the peoples sins. For that did he once for all, when he offered up himself.)

TNT Which nedeth not dayly (as yonder hie prestes) to offer vp sacrifice fyrst for his awne synnes and then for the peoples synnes. For that did he at once for all when he offered vp him silfe.
  (Which nedeth not daily (as yonder high priests) to offer up sacrifice first for his own sins and then for the peoples sins. For that did he at once for all when he offered up him self. )

WYC which hath not nede ech dai, as prestis, first for hise owne giltis to offre sacrifices, and aftirward for the puple; for he dide this thing in offringe hym silf onys.
  (which hath/has not need each day, as priests, first for his own giltis to offre sacrifices, and afterward for the people; for he did this thing in offringe himself onys.)

LUT dem nicht täglich not wäre wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, danach für des Volks Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
  (dem not daily not wäre like jenen Hohenpriestern, zuerst for eigene Sünden Opfer to tun, after/thereafter/then for the peoples Sünden; because the has he getan einmal, there he itself/yourself/themselves himself/itself opferte.)

CLV qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.[fn]
  (who not/no habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, first/before pro to_his_own delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc because fecit semel, seipsum offerendo.)


7.27 Qui non habet, etc. Cum sit talis, non habet necessitatem quotidie offerre. Non hoc dixit Apostolus quasi Christus eo aliquando egeat, sed ut ab eo removeat quod aliis convenit. Hoc enim fecit semel seipsum offerendo. Adeo magnum est sacrificium, quod licet unum et semel oblatum sit, sufficit tamen ad æternitatem.


7.27 Who not/no habet, etc. Since sit talis, not/no habet necessitatem quotidie offerre. Non hoc he_said Apostolus as_if Christus eo aliquando egeat, but as away eo removeat that aliis convenit. Hoc because fecit semel seipsum offerendo. Adeo magnum it_is sacrificium, that licet unum and semel oblatum let_it_be, sufficit tamen to æternitatem.

UGNT ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ; τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ, ἑαυτὸν ἀνενέγκας.
  (hos ouk eⱪei kath’ haʸmeran anagkaʸn, hōsper hoi arⱪiereis, proteron huper tōn idiōn hamartiōn thusias anaferein, epeita tōn tou laou? touto gar epoiaʸsen efapax, heauton anenegkas.)

SBL-GNT ὃς οὐκ ἔχει καθʼ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ (τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας)·
  (hos ouk eⱪei kathʼ haʸmeran anagkaʸn, hōsper hoi arⱪiereis, proteron huper tōn idiōn hamartiōn thusias anaferein, epeita tōn tou laou (touto gar epoiaʸsen efapax heauton anenegkas); )

TC-GNT ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ, ἑαυτὸν ἀνενέγκας.
  (hos ouk eⱪei kath᾽ haʸmeran anagkaʸn, hōsper hoi arⱪiereis, proteron huper tōn idiōn hamartiōn thusias anaferein, epeita tōn tou laou; touto gar epoiaʸsen efapax, heauton anenegkas. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ

in_every day necessity as the chief_priests previously for his own sins sacrifices /to_be/_offering_up then ˱for˲_the_‹sins› ˱of˲_the people

If it would be helpful in your language, you could rearrange the elements in this sentence. Alternate translation: “a need each day to offer up sacrifices, first on behalf of his own sins and then on behalf of the those of the people, even as the high priests do”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς

as the chief_priests

Here, the phrase high priests refers to other high priests besides Jesus, more specifically those who are descended from Levi and Aaron. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit which high priests these are. Alternate translation: “even as the other high priests” or “even as the Levitical high priests”

πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ

previously for his own sins sacrifices /to_be/_offering_up then ˱for˲_the_‹sins› ˱of˲_the people

Here the author uses words and ideas that are very similar to what he used in 5:3. They are not the same words, but the main idea is very similar. Consider referring to that verse when you translate these words.

Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential

πρότερον & ἔπειτα

previously & then

Here, the words first and then indicate sequence in time. In other words, only after making an offering on behalf of his own sins does the high priest do so on behalf of those of the people. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that introduce two actions in a sequence. Alternate translation: “in the first place … and in the second place” or “first … and second”

Note 4 topic: writing-pronouns

τῶν ἰδίων & ἐποίησεν & ἑαυτὸν

his own & ˱he˲_did & himself

Here, the phrase his own refers to any one of the high priests. The words he and himself refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could make to whom these words refer more explicit. Alternate translation: “the high priest’s own … Jesus did … himself”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word for introduces the reason why Jesus did not have each day a need to do what the high priests did. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “because” or “since”

Note 6 topic: writing-pronouns

τοῦτο & ἐποίησεν

this & ˱he˲_did

Here, the word this refers to the result of the sacrifices that the author mentioned earlier in the verse. He means that Jesus successfully dealt with or removed sins, which is what those sacrifices were meant to do. If it would be helpful in your language, you could make what this refers to more explicit. Alternate translation: “he successfully took away sins” or “he did what these priests were supposed to do”

BI Heb 7:27 ©