Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 110 V1V2V3V5V6V7

Parallel PSA 110:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 110:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVMy_master/master [is]_at right_hand_your he_smashes in/on_day severe_anger_his kings.

UHBנִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה ׀ וְ⁠לֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה־כֹהֵ֥ן לְ⁠עוֹלָ֑ם עַל־דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ 
   (nishəbaˊ yahweh və⁠loʼ yinnāḩēm ʼattāh-kohēn lə⁠ˊōlām ˊal-ddiⱱrātiy malⱪī-ʦedeq.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh has sworn, and will not change his mind:
 ⇔ “You are a priest forever,
 ⇔ after the manner of Melchizedek.”

UST Yahweh has made a solemn promise
⇔ and he will never change his mind;
 ⇔ he has said to the king, “You will be a priest forever
⇔ like Melchizedek.”


BSB  ⇔ The LORD has sworn
⇔ and will not change His mind:
 ⇔ “You are a priest forever
⇔ in the order of Melchizedek.”[fn]


110:4 Cited in Hebrews 5:6, Hebrews 7:17, and Hebrews 7:21

OEB  ⇔ The Lord has sworn and will not repent,
⇔ ‘As for you, you are priest for ever
⇔ as Melchizedek was.’

WEB Yahweh has sworn, and will not change his mind:
⇔ “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”

WMB The LORD has sworn, and will not change his mind:
⇔ “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”

NET The Lord makes this promise on oath and will not revoke it:
 ⇔ “You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”

LSV YHWH has sworn, and does not relent, “You [are] a priest for all time,
According to the order of Melchizedek.”

FBV The Lord has made a vow he will not break: “You are a priest forever, following the order of Melchizedek.”

T4T  ⇔ Yahweh has made a solemn promise,
⇔ and he will never change his mind;
 ⇔ he has said to the king, “You will be a priest forever
⇔ serving Yahweh like Melchizedek did.”

LEB• his mind, “You are a priest forever •  according to the manner of Melchizedek.”

BBE The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.

MOF “you are to be a priest for life”–
⇔ so swears the Eternal, his oath will not change–
⇔ “a priest as once Melkizedek was.”

JPS The LORD hath sworn, and will not repent: 'Thou art a priest for ever after the manner of Melchizedek.'

ASV Jehovah hath sworn, and will not repent:
 ⇔ Thou art a priest for ever
 ⇔ After the order of Melchizedek.

DRA He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord:

YLT Jehovah hath sworn, and doth not repent, 'Thou [art] a priest to the age, According to the order of Melchizedek.'

DBY Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art priest for ever after the order of Melchisedek.

RV The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.

WBS The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek.

KJB The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
  (The LORD hath/has sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. )

BB God sware and he wyll not repent: thou art a priest for euer after the order of Melchisedec.
  (God sware and he will not repent: thou/you art a priest forever after the order of Melchisedec.)

GNV The Lord sware and wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek.
  (The Lord sware and will not repent, Thou art a Priest forever after ye/you_all order of Melchi-zedek. )

CB The LORDE sware, and wil not repent: Thou art a prest for euer after ye order of Melchisedec.
  (The LORD sware, and will not repent: Thou art a priest forever after ye/you_all order of Melchisedec.)

WYC The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis;
  (The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath/has made a mind of his merueilis;)

LUT Der HErr hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs.
  (The LORD has geschworen, and becomes him/it not gereuen; You bist a Priester ewiglich nach the Weise Melchisedechs.)

CLV Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.[fn]
  (Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors and miserator Master.)


110.4 Memoriam fecit. ID. Secundo dicit fideles copioso munere satiatos, promittens adventum Domini, ut hæreditas avide quæratur. AUG. Memoriam fecit mirabilium suorum. Hunc humilians et hunc exaltans, etc., usque ad quid in futura glorificatus accipiet?


110.4 Memoriam fecit. ID. Secundo dicit fideles copioso munere satiatos, promittens adventum Domini, as hæreditas avide quæratur. AUG. Memoriam fecit mirabilium suorum. Hunc humilians and this_one exaltans, etc., usque to quid in futura glorificatus accipiet?

BRN He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate.

BrLXX Μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ Κύριος.
  (Mneian epoiaʸsato tōn thaumasiōn autou, eleaʸmōn kai oiktirmōn ho Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

110:4 The Lord had made an unbreakable oath and covenant, so his apparent rejection of David’s dynasty (89:38) in the Exile had led to a crisis. The placement of Ps 110 in Book Five reaffirms the future of the dynasty: David’s descendant must conform to God’s standard of integrity (Ps 101). His ministry will be transformed as he serves under God’s kingship (Pss 93–100).
• You are a priest forever: The role of God’s messianic ruler changes. The priestly kingship of David and his descendants extended to serving as patrons of the Temple. David had the Ark brought to Jerusalem (2 Sam 6:15) and arranged for the Temple service (1 Chr 6:31-48; 15:11-26; 16:4-42; 23:4-32; 25:1). Solomon supervised the Temple construction (1 Kgs 5:1–7:51). Even so, Israel’s kingship was separate from its priesthood. In the messianic kingdom, the king would also minister as priest, as Melchizedek, king of Salem (Gen 14:18), had done. The New Testament develops the ministry of Jesus Christ as a fulfillment of this new order (see Heb 5:6-10; 6:20–7:25).


UTNuW Translation Notes:

You are

(Some words not found in UHB: sworn YHWH and=not change_~_mind you(ms) priest to,forever on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in order מַלְכִּי צֶֽדֶק )

Yahweh is speaking to the lord, the one David calls “my master” in Psalms 110:1.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

will not change

(Some words not found in UHB: sworn YHWH and=not change_~_mind you(ms) priest to,forever on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in order מַלְכִּי צֶֽדֶק )

This means that he will not change what he has said. Alternate translation: “will not change his mind” or “will not change what he has said”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

after the manner of Melchizedek

(Some words not found in UHB: sworn YHWH and=not change_~_mind you(ms) priest to,forever on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in order מַלְכִּי צֶֽדֶק )

The idea of being priest is understood from the previous phrase. It can be stated clearly here. Alternate translation: “after the manner that Melchizedek was priest” or “in the same way that Melchizedek was priest”

BI Psa 110:4 ©