Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:8

YHN (JHN) 10:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντες
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. S
    10. 95%
    11. Y33
    12. 72537
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72538
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 52%
    11. F72551
    12. 72539
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 72540
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 52%
    11. R72522; Person=Jesus
    12. 72541
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72542
    1. κλέπται
    2. kleptēs
    3. thieves
    4. thieves
    5. 28120
    6. N....NMP
    7. thieves
    8. thieves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72543
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72544
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72545
    1. λῃσταί
    2. lēstēs
    3. robbers
    4. robbers
    5. 30270
    6. N....NMP
    7. robbers
    8. robbers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72546
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72547
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72548
    1. ἤκουσαν
    2. akouō
    3. heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3..P
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 72549
    1. ἤκουσεν
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA3..S
    7. heard
    8. heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72550
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. from them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱from˲ them
    8. ˱from˲ them
    9. -
    10. 85%
    11. R72539
    12. 72551
    1. αὑτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72552
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72553
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N....NNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72554

OET (OET-LV)All as_much_as came before me are thieves and robbers, but the sheep not heard from_them.

OET (OET-RV)The ones who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ

all as_much_as came before me

Everyone here is an exaggeration that refers to the majority of Israel’s leaders, including the Pharisees and other Jewish leaders. Not every leader of Israel throughout history was wicked, but most were. If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “Most leaders who came before me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

κλέπται & καὶ λῃσταί

thieves & and robbers

Here Jesus uses thief and robber to refer to the Jewish leaders who were deceiving the people. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: “like a thief and a robber”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κλέπται & καὶ λῃσταί

thieves & and robbers

The words translated thief and robber describe two different kinds of criminals. See how you translated this expression in 10:1. Alternate translation: “a thief or a robber”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ πρόβατα

the sheep

In this verse, Jesus uses sheep to refer specifically to the Jewish people who believed in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the sheep who follow me” or “the sheep, my disciples”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν

not heard ˱from˲_them

Here, hear means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “did not heed them”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-....NMP
    7. all
    8. all
    9. S
    10. 95%
    11. Y33
    12. 72537
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....NMP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72538
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 52%
    10. F72551
    11. 72539
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 72540
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 52%
    10. R72522; Person=Jesus
    11. 72541
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72544
    1. thieves
    2. thieves
    3. 28120
    4. kleptēs
    5. N-....NMP
    6. thieves
    7. thieves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72543
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72545
    1. robbers
    2. robbers
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-....NMP
    6. robbers
    7. robbers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72546
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72547
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72553
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-....NNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72554
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72548
    1. heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA3..P
    6. heard
    7. heard
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 72549
    1. from them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱from˲ them
    7. ˱from˲ them
    8. -
    9. 85%
    10. R72539
    11. 72551

OET (OET-LV)All as_much_as came before me are thieves and robbers, but the sheep not heard from_them.

OET (OET-RV)The ones who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:8 ©