Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:9

YHN (JHN) 10:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R72522; Person=Jesus
    12. 72555
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D.......
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 72556
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72557
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72558
    1. θύρα
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N....NFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72559
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72560
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R72522; Person=Jesus
    12. 72561
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72562
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 72563
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F72566; F72568; F72570; F72573
    12. 72564
    1. εἰσέλθῃ
    2. eiserχomai
    3. may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA3..S
    7. /may/ come_in
    8. /may/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72565
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. he will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3..S
    7. ˱he˲ /will_be_being/ saved
    8. ˱he˲ /will_be_being/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. R72564
    12. 72566
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 72567
    1. εἰσελεύσεται
    2. eiserχomai
    3. will be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ coming_in
    8. /will_be/ coming_in
    9. -
    10. 92%
    11. R72564
    12. 72568
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72569
    1. ἐξελεύσεται
    2. exerχomai
    3. will be coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ coming_out
    8. /will_be/ coming_out
    9. -
    10. 100%
    11. R72564
    12. 72570
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72571
    1. νομὴν
    2. nomē
    3. pasture
    4. pasture
    5. 35420
    6. N....AFS
    7. pasture
    8. pasture
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72572
    1. εὑρήσει
    2. euriskō
    3. will be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ finding
    8. /will_be/ finding
    9. -
    10. 100%
    11. R72564
    12. 72573

OET (OET-LV)I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture.

OET (OET-RV)I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα

I am the door

Here Jesus uses the word gate to say that he provides access into heaven, where God dwells. See how you translated this phrase in 10:7. Alternate translation: “I am like the gate”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ

by me if anyone /may/_come_in

Here Jesus uses enters through me to refer to trusting in him for salvation. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “If anyone believes in me for salvation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σωθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_saved

Here, saved refers to being saved from the eternal punishment in hell that all people deserve because of their sins. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “he will be saved from hell”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσεται

˱he˲_/will_be_being/_saved

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save him” or “I will save him”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται

/will_be/_coming_in and /will_be/_coming_out

The phrase go in and go out is a common Old Testament idiom meaning to travel and move around freely in a safe environment. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “he will move about freely” or “he will go around in a safe environment”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

νομὴν εὑρήσει

pasture /will_be/_finding

Jesus uses the phrase find pasture to refer to having one’s needs provided for. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will find sustenance” or “will receive everything that he needs”

TSN Tyndale Study Notes:

10:9 will be saved (or will find safety): As gatekeeper, Jesus keeps away those who might harm his sheep, keeping his sheep inside the pen where they are safe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R72522; Person=Jesus
    12. 72555
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72557
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72558
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....NFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72559
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 72563
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F72566; F72568; F72570; F72573
    11. 72564
    1. may come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ come_in
    7. /may/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72565
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72560
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R72522; Person=Jesus
    11. 72561
    1. he will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱he˲ /will_be_being/ saved
    7. ˱he˲ /will_be_being/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. R72564
    11. 72566
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 72567
    1. will be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ coming_in
    7. /will_be/ coming_in
    8. -
    9. 92%
    10. R72564
    11. 72568
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72569
    1. will be coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IFM3..S
    6. /will_be/ coming_out
    7. /will_be/ coming_out
    8. -
    9. 100%
    10. R72564
    11. 72570
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72571
    1. will be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ finding
    7. /will_be/ finding
    8. -
    9. 100%
    10. R72564
    11. 72573
    1. pasture
    2. pasture
    3. 35420
    4. nomē
    5. N-....AFS
    6. pasture
    7. pasture
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72572

OET (OET-LV)I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture.

OET (OET-RV)I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:9 ©