Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:21

YHN (JHN) 12:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R74872
    12. 74884
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74885
    1. προσῆλθον
    2. proserχomai
    3. approached
    4. approached
    5. 43340
    6. VIAA3..P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 74886
    1. προσῆλθαν
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VIAA3..P
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74887
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74888
    1. Φιλίππῳ
    2. filippos
    3. to Filippos
    4. -
    5. 53760
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip1; F74897
    12. 74889
    1. τῷ
    2. ho
    3. who
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74890
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74891
    1. Βηθσαϊδὰ
    2. bēthsaida
    3. Baʸthsaida
    4. -
    5. 9660
    6. N....gfs
    7. Baʸthsaida
    8. Bethsaida
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Bethsaida
    12. 74892
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74893
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. of Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 74894
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74895
    1. ἠρώτων
    2. erōtaō
    3. they were asking
    4. they
    5. 20650
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ asking
    8. ˱they˲ /were/ asking
    9. -
    10. 100%
    11. R74872
    12. 74896
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R74889; Person=Philip1
    12. 74897
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R74872
    12. 74898
    1. κύριε
    2. kurios
    3. Master
    4. “Mister
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 74899
    1. θέλομεν
    2. thelō
    3. we are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ wanting
    8. ˱we˲ /are/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R74872
    12. 74900
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74901
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 74902
    1. ἰδεῖν
    2. oraō
    3. to see
    4. -
    5. 37080
    6. VNAA....
    7. /to/ see
    8. /to/ see
    9. -
    10. 100%
    11. R74872
    12. 74903

OET (OET-LV)therefore these approached to_Filippos, who from Baʸthsaida of_ the _Galilaia/(Gālīl), and they_were_asking him saying:
Master, we_are_wanting to_see the Yaʸsous.

OET (OET-RV) and they approached Philip from Bethsaida (up in Galilee) and asked him, “Mister, we’d like to meet this Yeshua.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Βηθσαϊδὰ

Bethsaida

See how you translated Bethsaida in 1:44.

Note 2 topic: writing-quotations

ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες

˱they˲_/were/_asking him saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “asked him by saying”

κύριε

Sir

Speaking to Philip, the Greeks called him Sir in order to show respect or politeness. (See: lord)

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν

˱we˲_/are/_wanting ¬the Jesus /to/_see

The Greeks are using a statement to make a request. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for a request. Alternate translation: “may we see Jesus?” or “could you take us to see Jesus?”

TSN Tyndale Study Notes:

12:21 The Greeks approached Philip because he had a Greek name and was no doubt Greek.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74885
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R74872
    11. 74884
    1. approached
    2. approached
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-IAA3..P
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 74886
    1. to Filippos
    2. -
    3. 53760
    4. U
    5. filippos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Filippos
    8. ˱to˲ Philip
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Philip1; F74897
    12. 74889
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74890
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74891
    1. Baʸthsaida
    2. -
    3. 9660
    4. U
    5. bēthsaida
    6. N-....gfs
    7. Baʸthsaida
    8. Bethsaida
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Bethsaida
    12. 74892
    1. of
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 74894
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74893
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 74894
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74895
    1. they were asking
    2. they
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ asking
    7. ˱they˲ /were/ asking
    8. -
    9. 100%
    10. R74872
    11. 74896
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R74889; Person=Philip1
    11. 74897
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R74872
    11. 74898
    1. Master
    2. “Mister
    3. 29620
    4. D
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. Master
    8. Sir
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 74899
    1. we are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ wanting
    7. ˱we˲ /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R74872
    11. 74900
    1. to see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-NAA....
    6. /to/ see
    7. /to/ see
    8. -
    9. 100%
    10. R74872
    11. 74903
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74901
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 74902

OET (OET-LV)therefore these approached to_Filippos, who from Baʸthsaida of_ the _Galilaia/(Gālīl), and they_were_asking him saying:
Master, we_are_wanting to_see the Yaʸsous.

OET (OET-RV) and they approached Philip from Bethsaida (up in Galilee) and asked him, “Mister, we’d like to meet this Yeshua.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:21 ©