Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.
OET (OET-RV) “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου
the_‹one› having the commandments ˱of˲_me
Jesus speaks of commandments as if they were an object that someone could possess. If your readers would not speak of knowing commandments in this way, you could express the meaning plainly. Alternative translation, “The one knowing my commandments”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τηρῶν αὐτὰς
keeping them
Here, keeping means obeying. See how you translated this word in 14:15.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ δὲ ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου
the_‹one› the_‹one› the_‹one› and loving me /will_be_being/_loved by the Father ˱of˲_me
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and my Father will love the one loving me”
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατρός μου
Father ˱of˲_me
Father is an important title for God.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν
/will_be/_manifesting ˱to˲_him myself
This could mean: (1) Jesus will reveal himself to his disciples after his resurrection, as also stated in 14:19. Alternate translation: “I will show myself to him after I live again” (2) Jesus will reveal his character to the minds of anyone who loves and obeys him, as suggested by his statement in 14:23. Alternate translation: “I will reveal to him what I am like” (3) Jesus will both reveal himself to his disciples after his resurrection and reveal his character to everyone who loves and obeys him. Alternate translation: “I will reveal myself to him after I live again and will reveal what I am like”
14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.
OET (OET-LV) The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him.
OET (OET-RV) “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.