Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I will_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all.
OET (OET-RV) “So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly.
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
(Occurrence -1) παροιμίαις
(Some words not found in SR-GNT: ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν)
See how you translated this phrase in 10:6.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἔρχεται ὥρα
/is/_coming /an/_hour
See how you translated this phrase in 4:21 and see the discussion of this phrase in the General Notes to Chapter 4.
παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν
˱with˲_plainness concerning the Father ˱I˲_/will_be/_reporting ˱to˲_you_all
Alternate translation: “I will tell you about the Father in a way that you will clearly understand.”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατρὸς
Father
Father is an important title for God.
16:25 Jesus spoke using figures of speech, which could only be interpreted with God’s help (1 Cor 1:18-25). With the coming of the Spirit, the disciples would understand.
OET (OET-LV) These things I_have_spoken to_you_all in allegories, an_hour is_coming when I will_ no_longer _be_speaking in allegories to_you_all, but I_will_be_reporting concerning the father with_plainness to_you_all.
OET (OET-RV) “So far I’ve told you these things in parables, however a time is coming when I’ll no longer be speaking in parables but will tell you things about the father quite plainly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.