Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 17:5

YHN (JHN) 17:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78480
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78481
    1. δόξασόν
    2. doxazō
    3. glorify
    4. honour
    5. 13920
    6. VMAA2..S
    7. glorify
    8. glorify
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78482
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78483
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78484
    1. Πάτερ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. 92%
    11. Person=God
    12. 78485
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N....vMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. V
    11. Person=God
    12. 78486
    1. παρὰ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78487
    1. σεαυτῷ
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R...2DMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78488
    1. τῇ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 78489
    1. δόξῃ
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....DFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 100%
    11. F78492
    12. 78490
    1. ἥν
    2. os
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78491
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 87%
    10. R78490
    11. 78492
    1. εἶχον
    2. eχō
    3. I was having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA1..S
    7. ˱I˲ /was/ having
    8. ˱I˲ /was/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R78389
    12. 78493
    1. παρὰ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78494
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78495
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. before
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78496
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the time
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. the ‹time›
    8. the ‹time›
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78497
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VNAM....
    7. /to/ become
    8. /to/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 78498
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78499
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N....AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78500
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78501
    1. παρὰ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78502
    1. σοί
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 78503

OET (OET-LV)And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be.

OET (OET-RV)So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον & παρὰ σοί

glorify me you Father with yourself ˱with˲_the glory which ˱I˲_/was/_having & with you

Here, with yourself and with you refer to Jesus and God the Father being physically near to each other. If this use of with might be confusing to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Father, glorify me at your side with the glory that I had at your side”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

δόξασόν

glorify

Here, glorify is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please glorify”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ δόξῃ

˱with˲_the glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “with the glorious characteristics”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι

before the_‹time› the world to_be

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before we made the world”

TSN Tyndale Study Notes:

17:5 Jesus prayed to return to the position he had with God before the world began (1:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 78480
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78481
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78484
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. GV
    5. patēr
    6. N-....VMS
    7. father
    8. Father
    9. GV
    10. 92%
    11. Person=God
    12. 78485
    1. glorify
    2. honour
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-MAA2..S
    6. glorify
    7. glorify
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78482
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78483
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78487
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2DMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78488
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 78489
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....DFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 100%
    10. F78492
    11. 78490
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 87%
    10. R78490
    11. 78492
    1. I was having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA1..S
    6. ˱I˲ /was/ having
    7. ˱I˲ /was/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R78389
    11. 78493
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78502
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78503
    1. before
    2. before
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78496
    1. the time
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78497
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78499
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78500
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 78501

OET (OET-LV)And now you father glorify me, with yourself, with_the glory which I_was_having with you before the time the world to_be.

OET (OET-RV)So father, now you yourself can honour me with the greatness that I had when I was together with you before the creation of the world.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 17:5 ©