Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:14

YHN (JHN) 18:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 79320
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79321
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79322
    1. Καϊάφας
    2. kaiafas
    3. Kaiafas
    4. -
    5. 25330
    6. N....NMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Caiaphas
    12. 79323
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79324
    1. συμβουλεύσας
    2. sumbouleuō
    3. having counselled
    4. -
    5. 48230
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ counselled
    8. /having/ counselled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79325
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79326
    1. Ἰουδαίοις
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 79327
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79328
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. it is benefitting
    4. it
    5. 48510
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ benefitting
    8. ˱it˲ /is/ benefitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79329
    1. ἕνα
    2. heis
    3. for one
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. ˱for˲ one
    8. ˱for˲ one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79330
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. man
    4. man
    5. 4440
    6. N....AMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79331
    1. ἀποθανεῖν
    2. apothnēskō
    3. to die off
    4. die
    5. 5990
    6. VNAA....
    7. /to/ die_off
    8. /to/ die_off
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 79332
    1. ἀπολέσθαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAM....
    7. /to/ destroy
    8. /to/ destroy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 79333
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79334
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79335
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79336

OET (OET-LV)And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people.

OET (OET-RV) (Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John interrupts the main storyline in order to provide some background information about Caiaphas. This information helps the reader understand why they took Jesus to Caiaphas. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

˱to˲_the Jews

See how you translated to the Jews in 18:12.

συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ

˱it˲_/is/_benefitting ˱for˲_one man /to/_die_off for the people

See how you translated the similar clause in 11:50.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ

˱it˲_/is/_benefitting ˱for˲_one man /to/_die_off for the people

Caiaphas is leaving out a clause that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from his original statement in 11:50. Alternate translation: “it would be better for one man to die on behalf of the people than to let the Romans kill all of the Jewish people”

TSN Tyndale Study Notes:

18:14 one man should die for the people: Caiaphas had previously made this political analysis (11:49-50). John points out the irony of this statement. Jesus’ death did not bring Israel political salvation—it brought spiritual salvation to all who believe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 79321
    1. Kaiafas
    2. -
    3. 25330
    4. U
    5. kaiafas
    6. N-....NMS
    7. Kaiafas
    8. Caiaphas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Caiaphas
    12. 79323
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 79320
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79324
    1. having counselled
    2. -
    3. 48230
    4. sumbouleuō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ counselled
    7. /having/ counselled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79325
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79326
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....DMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 79327
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79328
    1. it is benefitting
    2. it
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ benefitting
    7. ˱it˲ /is/ benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79329
    1. for one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....AMS
    6. ˱for˲ one
    7. ˱for˲ one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79330
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79331
    1. to die off
    2. die
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-NAA....
    6. /to/ die_off
    7. /to/ die_off
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 79332
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79334
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79335
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79336

OET (OET-LV)And Kaiafas was the one having_counselled to_the Youdaiōns that it_is_benefitting for_one man to_die_off for the people.

OET (OET-RV) (Caiaphas was the one who had suggested that it was better for the people and the nation if one man should die for all of them.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:14 ©