Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 18:5

YHN (JHN) 18:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθησαν
    2. apokrinō
    3. They answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3..P
    7. ˱they˲ answered
    8. ˱they˲ answered
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R79100; R79109
    12. 79136
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R79118; Person=Jesus
    12. 79137
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 79138
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79139
    1. Ναζαρηνὸν
    2. nazarēnos
    3. -
    4. -
    5. 34790
    6. S....AMS
    7. Nazaraʸnos
    8. Nazarean
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 79140
    1. Ναζωραῖον
    2. nazōraios
    3. from Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34800
    6. N....AMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. 92%
    11. -
    12. 79141
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R79118; Person=Jesus
    12. 79142
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R79100; R79109
    12. 79143
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 79144
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. V
    11. -
    12. 79145
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 29%
    11. -
    12. 79146
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am he
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am ‹he›
    8. am ‹he›
    9. -
    10. 29%
    11. -
    12. 79147
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 29%
    11. -
    12. 79148
    1. εἱστήκει
    2. istēmi
    3. had stood
    4. -
    5. 24760
    6. VILA3..S
    7. /had/ stood
    8. /had/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79149
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79150
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79151
    1. Ἰούδας
    2. ioudas
    3. Youdas
    4. -
    5. 24550
    6. N....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Judas; F79154; F79166; F79171
    12. 79152
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 79153
    1. παραδιδοὺς
    2. paradidōmi
    3. giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VPPA.NMS
    7. giving_over
    8. giving_over
    9. -
    10. 82%
    11. R79152; Person=Judas
    12. 79154
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 82%
    11. R79118; Person=Jesus
    12. 79155
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 79156
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R79100; R79109
    12. 79157

OET (OET-LV)They_answered to_him:
Yaʸsous the from_Nazaret.
Yaʸsous he_is_saying to_them:
I am he.
and also Youdas, who giving_ him _over had_stood, with them.

OET (OET-RV) And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”
¶ Yeshua responded, “I am the one.
¶ Yudas, the one handing him over, was standing there among them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον

Jesus the Nazarene

The soldiers and guards call Jesus the Nazarene because he was from the town of Nazareth in Galilee. If this might confuse your readers, you could use a more natural expression in your language. Alternate translation: “Jesus, from the town of Nazareth”

Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˱he˲_/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐγώ εἰμι

I am_‹he›

This could mean: (1) Jesus is just answering their question. In this case he is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Alternate translation: “I am he” or “I am whom you are looking for” (2) Jesus is not only answering their question but also identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in Exodus 3:14. Alternate translation: “I am God” or “I am the I AM”

Note 4 topic: writing-background

ἵστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, μετ’ αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον λέγει αὐτοῖς ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετʼ αὐτῶν)

In this sentence John provides background information about Judas’ location when he was betraying Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “Now Judas was also there with them to betray Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

18:5 I Am he (literally I am): Jesus identified himself by the divine name God had revealed to Moses on Mount Sinai (see Exod 3:14; see also John 4:26; 8:24, 58).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They answered
    2. answered
    3. 6110
    4. S
    5. apokrinō
    6. V-IAP3..P
    7. ˱they˲ answered
    8. ˱they˲ answered
    9. S
    10. 100%
    11. Y33; R79100; R79109
    12. 79136
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R79118; Person=Jesus
    11. 79137
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UDN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UDN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 79138
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79139
    1. from Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34800
    4. U
    5. nazōraios
    6. N-....AMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. 92%
    11. -
    12. 79141
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 29%
    11. -
    12. 79148
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R79118; Person=Jesus
    11. 79142
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R79100; R79109
    11. 79143
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. 29%
    11. -
    12. 79146
    1. am he
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am ‹he›
    7. am ‹he›
    8. -
    9. 29%
    10. -
    11. 79147
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79150
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79151
    1. Youdas
    2. -
    3. 24550
    4. U
    5. ioudas
    6. N-....NMS
    7. Youdas/(Yəhūdāh)
    8. Judas
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Judas; F79154; F79166; F79171
    12. 79152
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 79153
    1. giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA.NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. 82%
    10. R79152; Person=Judas
    11. 79154
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 82%
    10. R79118; Person=Jesus
    11. 79155
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-PPA.NMS
    6. giving_over
    7. giving_over
    8. -
    9. 82%
    10. R79152; Person=Judas
    11. 79154
    1. had stood
    2. -
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ stood
    7. /had/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79149
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 79156
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R79100; R79109
    11. 79157

OET (OET-LV)They_answered to_him:
Yaʸsous the from_Nazaret.
Yaʸsous he_is_saying to_them:
I am he.
and also Youdas, who giving_ him _over had_stood, with them.

OET (OET-RV) And they answered, “Yeshua—the one from Nazareth.”
¶ Yeshua responded, “I am the one.
¶ Yudas, the one handing him over, was standing there among them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 18:5 ©