Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel YHN 8:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 8:24 ©

OET (OET-RV)That’s why I said that you’ll be dying in your sins, because if you refuse to believe that I am God, you will indeed all be dying in your sins.

OET-LVTherefore I_said to_you_all that you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all, because/for if you_all_may_ not _believe that I am he, you_all_will_be_dying_off in the sins of_you_all.

SR-GNTΕἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.” 
   (Eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I am, you will die in your sins.”

UST Because of this I told you that you will die without God forgiving you for all the sins that you have committed. This will certainly happen unless you trust that I am God, as I say I am.”


BSB That is why I told you that you would die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”

BLB Therefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins."

AICNT [Therefore] I told you [that] you would die in your sins, for unless you believe that I am, you will die in your sins.”

OEBand so I told you that you would die in your sins, for, unless you believe that I am what I am, you will die in your sins.’

LSB Therefore I said to you that you will die in your sins. For unless you believe that I am He, you will die in your sins.”

WEBI said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

NET Thus I told you that you will die in your sins. For unless you believe that I am he, you will die in your sins.”

LSV I said, therefore, to you, that you will die in your sins, for if you may not believe that I AM, you will die in your sins.”

FBV That is why I told you that you'll die in your sins. For if you don't trust in me, the ‘I am,’ you'll die in your sins.”

TCNTTherefore I said to you that you will die in your sins, for if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

T4T I told you that you will die without God forgiving your sins. If you do not believe that I am who I say that I am, you will die without God forgiving your sins.”

LEB Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”

BBE For this reason I said to you that death will overtake you in your sins: for if you have not faith that I am he, death will come to you while you are in your sins.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

DRA Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.

YLT I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am [he], ye shall die in your sins.'

DBY I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am [he], ye shall die in your sins.

RV I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

WBS I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am he, ye shall die in your sins.

KJB I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  ( I said therefore unto you, that ye/you_all shall die in your sins: for if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall die in your sins.)

BB I sayde therefore vnto you, that you shall dye in your sinnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shall dye in your sinnes.
  (I said therefore unto you, that you shall dye in your sins. For if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall dye in your sins.)

GNV I said therefore vnto you, That ye shall die in your sinnes: for except ye beleeue, that I am he, ye shall die in your sinnes.
  (I said therefore unto you, That ye/you_all shall die in your sins: for except ye/you_all believe, that I am he, ye/you_all shall die in your sins.)

CB Therfore haue I sayde vnto you, that ye shal dye in youre synnes. For yf ye beleue not that I am he, ye shal dye in youre synnes.
  (Therfore have I said unto you, that ye/you_all shall dye in your(pl) sins. For if ye/you_all believe not that I am he, ye/you_all shall dye in your(pl) sins.)

TNT Then sayde they vnto him who arte thou? And Iesus sayde vnto them: even the very same thinge that I saye vnto you.
  (Then said they unto him who art thou? And Yesus/Yeshua said unto them: even the very same thing that I say unto you.)

WYC Therfor Y seide to you, that ye schulen die in youre synnes; for if ye bileuen not that Y am, ye schulen die in youre synne.
  (Therefore I said to you, that ye/you_all should die in your(pl) sins; for if ye/you_all believen not that I am, ye/you_all should die in your(pl) sin.)

LUT So hab‘ ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubet, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden.
  (So hab‘ I you gesagt, that her dien becomet in yours Sünden; because so her not glaubet, that I it sei, so becomet her dien in yours Sünden.)

CLV Dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris: si enim non credideritis quia ego sum, moriemini in peccato vestro.
  (Dixi ergo to_you because moriemini in sins vestris: when/but_if because not/no credideritis because I sum, moriemini in peccato vestro.)

UGNT εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν; ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  (eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn? ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)

SBL-GNT εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  (eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)

TC-GNT Εἶπον οὖν ὑμῖν ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
  (Eipon oun humin hoti apothaneisthe en tais hamartiais humōn; ean gar maʸ pisteusaʸte hoti egō eimi, apothaneisthe en tais hamartiais humōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:24 unless you believe that I Am who I claim to be: Jesus used God’s divine name (see 4:26; Exod 3:14), but the listeners missed the nuance (John 8:25).
• die in your sins: Jesus’ presence in the world, as the light penetrating the darkness, is the world’s only chance for salvation.


UTNuW Translation Notes:

ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν & ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν

˱you_all˲_/will_be/_dying_off in the sins ˱of˲_you_all & I am_‹he› ˱you_all˲_/will_be/_dying_off in the sins ˱of˲_you_all

This phrase you will die in your sins is different from the similar statement in verse 21 because sins is plural in this verse but singular in that verse. Therefore, make sure that you translate sins differently than how you translated “sin” in verse 21.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι ἐγώ εἰμι

that that I am_‹he›

This could mean: (1) Jesus is identifying himself as Yahweh, who identified himself to Moses as “I AM” in Exodus 3:14. Alternate translation: “that I am the I AM” (2) Jesus expects the people to understand that he is referring to what he already has already said about himself in the previous verse: “that I am from above” See the discussion of this phrase in the General Notes for this chapter.

BI Yhn 8:24 ©