Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 19:16

YHN (JHN) 19:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80340
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80341
    1. παρέδωκεν
    2. paradidōmi
    3. he gave over
    4. gave
    5. 38600
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ gave_over
    8. ˱he˲ gave_over
    9. -
    10. 100%
    11. R80326
    12. 80342
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R80275; Person=Jesus
    12. 80343
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 50%
    11. R80308; R80333
    12. 80344
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80345
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 80346
    1. σταυρωθῇ
    2. stauroō
    3. he may be executed on a stake
    4. executed stake
    5. 47170
    6. VSAP3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ executed_on_a_stake
    8. ˱he˲ /may_be/ crucified
    9. -
    10. 100%
    11. R80275; Person=Jesus
    12. 80347
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. P
    10. V
    11. -
    12. 80348
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80349
    1. παρέλαβον
    2. paralambanō
    3. They took
    4. took
    5. 38800
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took
    8. ˱they˲ took
    9. P
    10. 30%
    11. -
    12. 80350
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80351
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 30%
    11. -
    12. 80352
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80353
    1. παραλαβόντες
    2. paralambanō
    3. -
    4. -
    5. 38800
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80354
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 80355
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 72%
    11. Person=Jesus; F80363; F80364; F80370; F80383; F80387
    12. 80356
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80357
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 80358
    1. ἤγαγον
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIAA3..P
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80359
    1. ἀπήγαγον
    2. apagō
    3. led away
    4. -
    5. 5200
    6. VIAA3..P
    7. led_away
    8. led_away
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 80360
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80361

OET (OET-LV)Therefore then he_gave_ him _over, to_them, in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake.
They_took And the Yaʸsous, led_ him _away

OET (OET-RV)So Pilate gave them his permission and handed Yeshua over to them, and they took him away to be executed on a stake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τότε & παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ

then & ˱he˲_gave_over him ˱to˲_them in_order_that ˱he˲_/may_be/_crucified

In this verse, the pronouns them and they refer to the Roman soldiers who would crucify Jesus. These pronouns do not refer to “the chief priests” in the previous verse because they did not crucify people. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα σταυρωθῇ

in_order_that ˱he˲_/may_be/_crucified

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the soldiers might crucify him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπήγαγον

led_away

The phrase led him away implies that the soldiers led Jesus away in order crucify him. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “and led him away to be crucified”

TSN Tyndale Study Notes:

19:16 Pilate turned Jesus over to the Roman garrison, who prepared Jesus for crucifixion by a second flogging (Mark 15:15), which brought him near death. Bleeding profusely, his clothes soaked in blood, his thorn-laced crown now digging deeply into his head, and nearly in shock, Jesus was marched to a site outside the city.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 80341
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80340
    1. he gave
    2. gave
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ gave_over
    7. ˱he˲ gave_over
    8. -
    9. 100%
    10. R80326
    11. 80342
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R80275; Person=Jesus
    11. 80343
    1. over
    2. gave
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ gave_over
    7. ˱he˲ gave_over
    8. -
    9. 100%
    10. R80326
    11. 80342
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 50%
    10. R80308; R80333
    11. 80344
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 80346
    1. he may be executed on a stake
    2. executed stake
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-SAP3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ executed_on_a_stake
    7. ˱he˲ /may_be/ crucified
    8. -
    9. 100%
    10. R80275; Person=Jesus
    11. 80347
    1. They took
    2. took
    3. 38800
    4. P
    5. paralambanō
    6. V-IAA3..P
    7. ˱they˲ took
    8. ˱they˲ took
    9. P
    10. 30%
    11. -
    12. 80350
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 30%
    11. -
    12. 80352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 80355
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 72%
    11. Person=Jesus; F80363; F80364; F80370; F80383; F80387
    12. 80356
    1. led
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-IAA3..P
    6. led_away
    7. led_away
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 80360
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 80358
    1. away
    2. -
    3. 5200
    4. apagō
    5. V-IAA3..P
    6. led_away
    7. led_away
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 80360

OET (OET-LV)Therefore then he_gave_ him _over, to_them, in_order_that he_may_be_executed_on_a_stake.
They_took And the Yaʸsous, led_ him _away

OET (OET-RV)So Pilate gave them his permission and handed Yeshua over to them, and they took him away to be executed on a stake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 19:16 ©