Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Yaʸsous answered and said to_them:
Destroy this the temple, and I_will_be_raising it in three days.
OET (OET-RV) But Yeshua answered, “Well, destroy this temple and I’ll raise[fn] it again in three days.”
2:19 We couldn’t easily use rebuild here because there’s a play on words—see verse 21.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν
destroy the temple this and in three days ˱I˲_/will_be/_raising it
This is an imperative, but it should be translated as introducing a hypothetical situation rather than as a command. Jesus is stating a hypothetical situation in which the event in the second clause would happen if the event in the first clause took place. In this case, Jesus would certainly raise the temple up if the Jewish authorities were to destroy it. Alternate translation: “If you destroy this temple, then in three days I will raise it up”
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν
destroy the temple this and in three days ˱I˲_/will_be/_raising it
Here, John records Jesus using the words Destroy and raise to describe his killing and resurrection, as if tearing down and rebuilding a building. However, the Jewish leaders did not understand this and Jesus does not explain the metaphor to them. Therefore, you do not need to explain its meaning further here.
2:1-25 In this section, Jesus appeared at two symbolic Jewish ceremonies. At a wedding in Cana (2:1-12), he replaced the ritual cleansing water with his own superior wine. Later, around Passover, he cleansed the Temple (2:13-25).
OET (OET-LV) Yaʸsous answered and said to_them:
Destroy this the temple, and I_will_be_raising it in three days.
OET (OET-RV) But Yeshua answered, “Well, destroy this temple and I’ll raise[fn] it again in three days.”
2:19 We couldn’t easily use rebuild here because there’s a play on words—see verse 21.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.