Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 2:22

YHN (JHN) 2:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    12. 64343
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 64344
    1. ἀνέστη
    2. anistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4500
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ raised_up
    8. ˱he˲ raised_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64345
    1. ἠγέρθη
    2. egeirō
    3. he was raised
    4. raised
    5. 14530
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ raised
    8. ˱he˲ /was/ raised
    9. -
    10. 93%
    11. R64296
    12. 64346
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64347
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. /the/ dead
    8. /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64348
    1. ἐμνήσθησαν
    2. mimnēskō
    3. were reminded
    4. -
    5. 34030
    6. VIAP3..P
    7. /were/ reminded
    8. /were/ reminded
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64349
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 64350
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 92%
    11. F64359
    12. 64351
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. R64296
    12. 64352
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64353
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64354
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R64308
    12. 64355
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R64296
    12. 64356
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64357
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64358
    1. ἐπίστευσαν
    2. pisteuō
    3. they believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ believed
    8. ˱they˲ believed
    9. -
    10. 100%
    11. R64351
    12. 64359
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64360
    1. Γραφῇ
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....DFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 64361
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64362
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64363
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F64366
    12. 64364
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 64365
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 74%
    11. R64364
    12. 64366
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64367
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64368
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua's
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F64372; F64387; F64389; F64393
    12. 64369

OET (OET-LV)Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke.

OET (OET-RV) In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Therefore indicates that in this verse John is giving the result of Jesus making the statement in 2:19. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Because Jesus said this about his body”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν

˱he˲_/was/_raised from /the/_dead

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: “God raised him from the dead”

ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

/were/_reminded the disciples ˱of˲_him

Here, John is speaking about something that happened long after the event described in the previous verses. See the discussion of this in the General Notes to this chapter.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο & τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς

this & the word that spoke ¬the Jesus

Here, this and the word refer back to Jesus’ statement in 2:19. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “this statement about his body … the word about his body that Jesus had spoken”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῇ Γραφῇ

˱in˲_the Scripture

John is speaking of the Scripture in general, not of one particular book within the Bible. Alternate translation, as in the UST: “the scriptures”

TSN Tyndale Study Notes:

2:22 they believed: Witnessing a miracle from God can inspire belief, but it is not the deepest faith possible (20:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 64344
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing
    11. 64343
    1. he was raised
    2. raised
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ raised
    7. ˱he˲ /was/ raised
    8. -
    9. 93%
    10. R64296
    11. 64346
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64347
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. /the/ dead
    7. /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 64350
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 92%
    10. F64359
    11. 64351
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. R64296
    11. 64352
    1. were reminded
    2. -
    3. 34030
    4. mimnēskō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ reminded
    7. /were/ reminded
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64349
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64354
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R64296
    11. 64356
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R64308
    11. 64355
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64358
    1. they believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ believed
    7. ˱they˲ believed
    8. -
    9. 100%
    10. R64351
    11. 64359
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64360
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....DFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 64361
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64362
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64363
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F64366
    11. 64364
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 74%
    10. R64364
    11. 64366
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64368
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua's
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F64372; F64387; F64389; F64393
    12. 64369
    1. spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64367

OET (OET-LV)Therefore when he_was_raised from the_dead, the apprentices/followers of_him were_reminded that he_was_saying this, and they_believed in_the scripture and the message that the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke.

OET (OET-RV) In the future when he was actually raised from the dead, his followers remembered this statement, and they believed both the Hebrew scriptures and Yeshua’s message.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 2:22 ©