Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 2:24

YHN (JHN) 2:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. himself
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R64397; Person=Jesus
    12. 64394
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 64395
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 64396
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F64394; F64401; F64407; F64416; F64423; F64449; F64455
    12. 64397
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64398
    1. ἐπίστευεν
    2. pisteuō
    3. was entrusting
    4. entrusted
    5. 41000
    6. VIIA3..S
    7. /was/ entrusting
    8. /was/ entrusting
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 64399
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA3..S
    7. entrusted
    8. entrusted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64400
    1. αὑτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. R64397; Person=Jesus
    12. 64401
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 64402
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 90%
    11. R64382
    12. 64403
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ themselves
    8. ˱to˲ themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64404
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64405
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64406
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 88%
    11. R64397; Person=Jesus
    12. 64407
    1. γινώσκειν
    2. ginōskō
    3. to be knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VNPA....
    7. /to_be/ knowing
    8. /to_be/ knowing
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 64408
    1. γιγνώσκειν
    2. gignōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VNPA....
    7. /to_be/ knowing
    8. /to_be/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 64409
    1. πάντας
    2. pas
    3. all men
    4. -
    5. 39560
    6. S....AMP
    7. all ‹men›
    8. all ‹men›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 64410

OET (OET-LV)But Yaʸsous himself not was_entrusting himself to_them, because_of that him to_be_knowing all men.

OET (OET-RV) But Yeshua never fully entrusted himself to them, because he knew what people are like.

uW Translation Notes:

οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς

not /was/_entrusting (Some words not found in SR-GNT: αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας)

Although many people were believing in him, Jesus knew that their belief was superficial and only lasted as long as he performed miracles for them. Therefore, he did not trust them the way he trusted his true disciples. Alternate translation: “did not trust them as true disciples” or “did not believe their belief in him”

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

that him /to_be/_knowing all_‹men›

Although the word men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “he knew all people”

TSN Tyndale Study Notes:

2:24 John uses a play on words here. Because of his signs, many people trusted in Jesus (2:23), but Jesus didn’t trust them. This did not refer to specific people Jesus met in Jerusalem, but reflects his knowledge of all humanity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 64395
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F64394; F64401; F64407; F64416; F64423; F64449; F64455
    12. 64397
    1. himself
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3NMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. Y-4; TFirst_Passover_and_Temple_Cleansing; R64397; Person=Jesus
    11. 64394
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64398
    1. was entrusting
    2. entrusted
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ entrusting
    7. /was/ entrusting
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 64399
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 64402
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 90%
    10. R64382
    11. 64403
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64405
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64406
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 88%
    10. R64397; Person=Jesus
    11. 64407
    1. to be knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ knowing
    7. /to_be/ knowing
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 64408
    1. all men
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....AMP
    6. all ‹men›
    7. all ‹men›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 64410

OET (OET-LV)But Yaʸsous himself not was_entrusting himself to_them, because_of that him to_be_knowing all men.

OET (OET-RV) But Yeshua never fully entrusted himself to them, because he knew what people are like.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 2:24 ©