Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel YHN 2:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 2:24 ©

OET (OET-RV) But Yeshua never fully entrusted himself to them, because he knew what people are like.

OET-LVBut Yaʸsous himself not was_entrusting himself to_them, because_of that him to_be_knowing all men.

SR-GNTΑὐτὸς δὲ ˚Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας. 
   (Autos de ˚Yaʸsous ouk episteuen heauton autois, dia to auton ginōskein pantas.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Jesus himself did not trust himself to them because he knew all men

UST Nevertheless, because Jesus knew what all people were like, he did not trust them.


BSB But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.

BLB But Jesus on His part did not did entrust Himself to them, because of His knowing all men,

AICNT But {Jesus} himself did not {entrust himself to them}, because he knew all men,

OEB But Jesus did not put himself in their power because he knew what was in their hearts.

LSB But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,

WEB But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,

WMB But Yeshua didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,

NET But Jesus would not entrust himself to them, because he knew all people.

LSV and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],

FBV But Jesus did not trust himself to them, because he knew all about people.

TCNT But Jesus did not entrust himself to them, for he knew all men.

T4T But he did not let them tell him what he should do as the Messiah, because he knew within himself what they were all thinking.

LEB But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,

BBE But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

DRA But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

YLT and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],

DBY But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],

RV But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

WBS But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,

KJB But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

BB But Iesus dyd not commit hym selfe vnto them, because he knewe all men,
  (But Yesus/Yeshua did not commit himself unto them, because he knew all men,)

GNV But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
  (But Yesus/Yeshua did not commit himself unto them, because he knew them all,)

CB But Iesus comytted not himself vnto the, for he knewe the all,
  (But Yesus/Yeshua comytted not himself unto them, for he knew the all,)

TNT But Iesus put not him selfe in their hondes because he knewe all men
  (But Yesus/Yeshua put not himself in their hands because he knew all men)

WYC But Jhesus trowide not hym silf to hem, for he knewe alle men;
  (But Yhesus trowide not himself to them, for he knew all men;)

LUT Aber JEsus vertrauete sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
  (But Yesus vertrauete itself/yourself/themselves ihnen nicht; because he kannte they/she/them alle)

CLV Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
  (Ipse however Yesus not/no credebat semetipsum eis, eo that ipse nosset omnes,)

UGNT αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας.
  (autos de Yaʸsous ouk episteuen hauton autois, dia to auton ginōskein pantas.)

SBL-GNT αὐτὸς ⸀δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ⸀αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
  (autos ⸀de Yaʸsous ouk episteuen ⸀hauton autois dia to auton ginōskein pantas)

TC-GNT Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς, διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας,
  (Autos de ho Yaʸsous ouk episteuen heauton autois, dia to auton ginōskein pantas,)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:24 John uses a play on words here. Because of his signs, many people trusted in Jesus (2:23), but Jesus didn’t trust them. This did not refer to specific people Jesus met in Jerusalem, but reflects his knowledge of all humanity.


UTNuW Translation Notes:

οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς

not /was/_entrusting (Some words not found in SR-GNT: αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας)

Although many people were believing in him, Jesus knew that their belief was superficial and only lasted as long as he performed miracles for them. Therefore, he did not trust them the way he trusted his true disciples. Alternate translation: “did not trust them as true disciples” or “did not believe their belief in him”

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας

that him /to_be/_knowing all_‹men›

Although the word men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “he knew all people”

BI Yhn 2:24 ©