Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 5:27

YHN (JHN) 5:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBethesda_pool_healing
    12. 66974
    1. None
    2. -
    3. -
    4. None
    5. NoneNone
    6. None
    7. None
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 66975
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 66976
    1. κρίσιν
    2. krisis
    3. -
    4. -
    5. 29200
    6. N....AFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66977
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. 37%
    11. F66990
    12. 66978
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 66979
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66980
    1. κρίσιν
    2. krisis
    3. judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N....AFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 66981
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. -
    4. -
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 66982
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be executing
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ executing
    8. /to_be/ executing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66983
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66984
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. +the son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. /the/ son
    8. /the/ Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66985
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of Man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 66986
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 66987

OET (OET-LV)and he_gave authority to_him to_be_executing judgment, because he_is the_son of_Man.

OET (OET-RV)and gave him the authority to be the final judge, because he is humanity’s child.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔδωκεν αὐτῷ & ἐστίν

˱he˲_gave ˱to˲_him & ˱he˲_is

The first occurrence of he refers to God the Father, but him and the second occurrence of he refer to the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Father gave the Son … the Son is”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἔδωκεν αὐτῷ & Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν

˱he˲_gave ˱to˲_him & /the/_Son ˱of˲_Man ˱he˲_is

As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν

authority ˱he˲_gave ˱to˲_him judgment /to_be/_executing

If your language does not use abstract nouns for the ideas of authority and judgment, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “he authorized him to act as judge”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Υἱὸς Ἀνθρώπου

/the/_Son ˱of˲_Man

See how you translated this phrase in 1:51.

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBethesda_pool_healing
    11. 66974
    1. he gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ gave
    7. ˱he˲ gave
    8. -
    9. 37%
    10. F66990
    11. 66978
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 66976
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 66979
    1. to be executing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ executing
    7. /to_be/ executing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66983
    1. judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....AFS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 66981
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66984
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 66987
    1. +the son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. /the/ son
    8. /the/ Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 66985
    1. of Man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 66986

OET (OET-LV)and he_gave authority to_him to_be_executing judgment, because he_is the_son of_Man.

OET (OET-RV)and gave him the authority to be the final judge, because he is humanity’s child.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 5:27 ©