Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:27 ©

OET (OET-RV)and gave him the authority to be the final judge, because he is humanity’s child.

OET-LVand he_gave authority to_him to_be_executing judgment, because he_is the_son of_Man.

SR-GNTκαὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν. 
   (kai exousian edōken autōi krisin poiein, hoti Huios Anthrōpou estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he gave him authority to do judgment, because he is the Son of Man.

UST The Father has authorized me to judge all mankind, because I am the Son of Man.


BSB And He has given Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.

BLB And He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.

AICNT he has given him authority [[also]] to execute judgment, because he is the Son of Man.

OEBand, because he is Son of Man, he has also given him authority to act as judge.

LSB and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.

WEBHe also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.

NET and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.

LSV and authority He gave Him also to do judgment, because He is Son of Man.

FBV The Father also granted the authority for judgment to him, for he is the Son of man.

TCNTAnd he has given the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.

T4T Because I am the one who came from heaven, he has given me the authority to judge people concerning their sins.

LEB And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.

BBE And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.

DRA And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man.

YLT and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man.

DBY and has given him authority to execute judgment [also], because he is Son of man.

RV and he gave him authority to execute judgment, because he is the Son of man.

WBS and he gave him authority to execute judgment, because he is the Son of man.

KJB And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
  ( And hath/has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.)

BB And hath geuen hym power also to iudge, because he is the sonne of man.
  (And hath/has given him power also to judge, because he is the son of man.)

GNV And hath giuen him power also to execute iudgement, in that he is the Sonne of man.
  (And hath/has given him power also to execute judgement, in that he is the Son of man.)

CB & hath geue hi power also to execute iudgmet because he is the sonne of ma.
  (& hath/has give hi power also to execute iudgmet because he is the son of ma.)

TNT and hath geven him power also to iudge in that he is the sonne of man.
  (and hath/has given him power also to judge in that he is the son of man.)

WYC and he yaf to hym power to make doom, for he is mannys sone.
  (and he gave to him power to make doom, for he is mannys sone.)

LUT Und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist.
  (And has him Macht gegeben, also the Gericht to halten, therefore that he the Menschen son is.)

CLV et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.
  (and potestatem he_gave to_him yudicium facere, because Filius hominis est.)

UGNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
  (kai exousian edōken autōi krisin poiein, hoti Huios Anthrōpou estin.)

SBL-GNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν ⸀αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
  (kai exousian edōken ⸀autōi krisin poiein, hoti huios anthrōpou estin.)

TC-GNT καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί.
  (kai exousian edōken autōi kai krisin poiein, hoti huios anthrōpou esti.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἔδωκεν αὐτῷ & ἐστίν

˱he˲_gave ˱to˲_him & ˱he˲_is

The first occurrence of he refers to God the Father, but him and the second occurrence of he refer to the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the Father gave the Son … the Son is”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ἔδωκεν αὐτῷ & Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν

˱he˲_gave ˱to˲_him & /the/_Son ˱of˲_Man ˱he˲_is

As in the previous verses in this paragraph, Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν

authority ˱he˲_gave ˱to˲_him judgment /to_be/_executing

If your language does not use abstract nouns for the ideas of authority and judgment, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “he authorized him to act as judge”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Υἱὸς Ἀνθρώπου

/the/_Son ˱of˲_Man

See how you translated this phrase in 1:51.

BI Yhn 5:27 ©