Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 6:11

YHN (JHN) 6:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. Took
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..S
    7. took
    8. took
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 67563
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 67564
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67565
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67566
    1. πέντε
    2. pente
    3. -
    4. -
    5. 40020
    6. E....amp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67567
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67568
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67569
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F67572; F67577; F67596; F67599; F67640
    12. 67570
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67571
    1. εὐχαριστήσας
    2. euχaristeō
    3. having given thanks
    4. gave thanks
    5. 21680
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_thanks
    8. /having/ given_thanks
    9. -
    10. 75%
    11. R67570; Person=Jesus
    12. 67572
    1. ηὐχαρίστησεν
    2. euχaristeō
    3. -
    4. -
    5. 21680
    6. VIAA3..S
    7. gave_thanks
    8. gave_thanks
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67573
    1. εὐχαρίστησεν
    2. euχaristeō
    3. -
    4. -
    5. 21680
    6. VIAA3..S
    7. gave_thanks
    8. gave_thanks
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67574
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67575
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67576
    1. διέδωκεν
    2. diadidōmi
    3. he distributed
    4. -
    5. 12390
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ distributed
    8. ˱he˲ distributed
    9. -
    10. 51%
    11. R67570; Person=Jesus
    12. 67577
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67578
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67579
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67580
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67581
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67582
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67583
    1. ἀνακειμένοις
    2. anakeimai
    3. reclining
    4. -
    5. 3450
    6. VPPM.DMP
    7. reclining
    8. reclining
    9. -
    10. 100%
    11. R67556; F67592; F67595; F67632
    12. 67584
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67585
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 67586
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67587
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67588
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67589
    1. ὀψαρίων
    2. opsarion
    3. fish
    4. fish
    5. 37950
    6. N....GNP
    7. fish
    8. fish
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67590
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANS
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 67591
    1. ἤθελον
    2. ethelō
    3. they were wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. ˱they˲ /were/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R67584
    12. 67592

OET (OET-LV)therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Took the loaves, and having_given_thanks, he_distributed to_the ones reclining, likewise also of the fish, as_much_as they_were_wanting.

OET (OET-RV) Then he took the buns and gave thanks to God, and started passing around both the buns and the fish, and everyone ate as much as they wanted.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

τοὺς ἄρτους

the loaves

This means loaves of bread, which are lumps of flour dough that a person has shaped and baked. These loaves are those five barley loaves mentioned in verse 9. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the five loaves of barley bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

εὐχαριστήσας

/having/_given_thanks

John leaves out some words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “having given thanks to God for the food”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

διέδωκεν

˱he˲_distributed

Here, he refers to “Jesus and his disciples.” Alternate translation: “Jesus and his disciples gave them”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν ὀψαρίων

the fish

These fish are the two fish mentioned in verse 9. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those two small fish”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 The modest meal provided the crowd with as much as they wanted, echoing the miraculous provision of manna in the wilderness (Exod 16:35). Moses had first supplied Israel with heavenly bread; Jesus was the new supplier.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 67564
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67569
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F67572; F67577; F67596; F67599; F67640
    12. 67570
    1. Took
    2. -
    3. 29830
    4. S
    5. lambanō
    6. V-IAA3..S
    7. took
    8. took
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 67563
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67566
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67568
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67571
    1. having given thanks
    2. gave thanks
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_thanks
    7. /having/ given_thanks
    8. -
    9. 75%
    10. R67570; Person=Jesus
    11. 67572
    1. he distributed
    2. -
    3. 12390
    4. diadidōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ distributed
    7. ˱he˲ distributed
    8. -
    9. 51%
    10. R67570; Person=Jesus
    11. 67577
    1. to the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67583
    1. reclining
    2. -
    3. 3450
    4. anakeimai
    5. V-PPM.DMP
    6. reclining
    7. reclining
    8. -
    9. 100%
    10. R67556; F67592; F67595; F67632
    11. 67584
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67585
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67587
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67588
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67589
    1. fish
    2. fish
    3. 37950
    4. opsarion
    5. N-....GNP
    6. fish
    7. fish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67590
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANS
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 67591
    1. they were wanting
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ wanting
    7. ˱they˲ /were/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R67584
    11. 67592

OET (OET-LV)therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Took the loaves, and having_given_thanks, he_distributed to_the ones reclining, likewise also of the fish, as_much_as they_were_wanting.

OET (OET-RV) Then he took the buns and gave thanks to God, and started passing around both the buns and the fish, and everyone ate as much as they wanted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 6:11 ©