Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 7:37

YHN (JHN) 7:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 69800
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 69801
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69802
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. E....DFS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 69803
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 69804
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 69805
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69806
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 69807
    1. μεγάλης
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A....GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69808
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69809
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. -
    4. -
    5. 20780
    6. E....DFS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69810
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 69811
    1. ἑορτῆς
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....GFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69812
    1. εἱστήκει
    2. istēmi
    3. had stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VILA3..S
    7. /had/ stood
    8. /had/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69813
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69814
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F69817; F69819; F69826; F69833; F69849; F69865
    12. 69815
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69816
    1. ἔκραξεν
    2. krazō
    3. cried out
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3..S
    7. cried_out
    8. cried_out
    9. -
    10. 71%
    11. R69815; Person=Jesus
    12. 69817
    1. ἔκραζεν
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..S
    7. /was/ crying_out
    8. /was/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69818
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R69815; Person=Jesus
    12. 69819
    1. ἐάν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 69820
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 69821
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F69824; F69829
    12. 69822
    1. διψᾷ
    2. dipsaō
    3. may be thirsting
    4. thirsty
    5. 13720
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ thirsting
    8. /may_be/ thirsting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69823
    1. ἐρχέσθω
    2. erχomai
    3. let him be coming
    4. -
    5. 20640
    6. VMPM3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ coming
    8. ˱him˲ /let_be/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R69822
    12. 69824
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 69825
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 40%
    11. R69815; Person=Jesus
    12. 69826
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 69827
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 69828
    1. πινέτω
    2. pinō
    3. let him be drinking
    4. drink
    5. 40950
    6. VMPA3..S
    7. ˱him˲ /let_be/ drinking
    8. ˱him˲ /let_be/ drinking
    9. -
    10. 100%
    11. R69822
    12. 69829

OET (OET-LV)And at the the great last day of_the feast the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_stood, and cried_out saying:
If anyone may_be_thirsting, let_him_be_coming to me and let_him_be_drinking.

OET (OET-RV) On the final climax day of the celebrations, Yeshua stood there and shouted, “Anyone who’s thirsty, come here to me and drink.

uW Translation Notes:

General Information:

About three or four days has passed since the events described in verses 14–36. It is now the last day of the Festival of Shelters, and Jesus speaks to the crowd.

Note 1 topic: writing-quotations

ἔκραξεν λέγων

cried_out saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “cried out, and he said”

ἔκραξεν

cried_out

See how you translated this phrase in verse 28.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐάν τις διψᾷ

if anyone /may_be/_thirsting

Here Jesus uses thirst to refer to a person’s need for God, just as someone would thirst for water. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “If anyone who recognizes their need for God is like a thirsty person who desires water”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω

˱him˲_/let_be/_coming to me and ˱him˲_/let_be/_drinking

Here Jesus uses come and drink to refer together to believing in Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: “let him believe in me”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-52 This chapter is another account of Jesus during a Jewish festival, the Festival of Shelters. Jesus used elements of the festival to reveal his true identity to his Jewish compatriots and to show that he had fulfilled the festival’s essential meaning (see 7:37-39; 8:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 69801
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 69800
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69802
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 69805
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....DFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 69807
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-....DFS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 69803
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 69804
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 69811
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....GFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69812
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69814
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F69817; F69819; F69826; F69833; F69849; F69865
    12. 69815
    1. had stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-ILA3..S
    6. /had/ stood
    7. /had/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69813
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69816
    1. cried out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3..S
    6. cried_out
    7. cried_out
    8. -
    9. 71%
    10. R69815; Person=Jesus
    11. 69817
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R69815; Person=Jesus
    11. 69819
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 69820
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F69824; F69829
    11. 69822
    1. may be thirsting
    2. thirsty
    3. 13720
    4. dipsaō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ thirsting
    7. /may_be/ thirsting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69823
    1. let him be coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-MPM3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ coming
    7. ˱him˲ /let_be/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R69822
    11. 69824
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 69825
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 40%
    10. R69815; Person=Jesus
    11. 69826
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 69828
    1. let him be drinking
    2. drink
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-MPA3..S
    6. ˱him˲ /let_be/ drinking
    7. ˱him˲ /let_be/ drinking
    8. -
    9. 100%
    10. R69822
    11. 69829

OET (OET-LV)And at the the great last day of_the feast the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) had_stood, and cried_out saying:
If anyone may_be_thirsting, let_him_be_coming to me and let_him_be_drinking.

OET (OET-RV) On the final climax day of the celebrations, Yeshua stood there and shouted, “Anyone who’s thirsty, come here to me and drink.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 7:37 ©