Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 8:31

YHN (JHN) 8:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 70835
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 70836
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 70837
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F70842; F70852; F70856; F70869; F70884
    12. 70838
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70839
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70840
    1. πεπιστευκότας
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VPEA.AMP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. R70843
    12. 70841
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. in him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱in˲ him
    8. ˱in˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R70838; Person=Jesus
    12. 70842
    1. Ἰουδαίους
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F70841; F70845; F70857; F70859; F70866; F70867; F70875; F70879; F70889; F70891; F70898; F70934; F70941; F70947; F70949; F70951; F70961; F70977; F70981; F70994; F70999; F71006; F71014; F71019; F71024; F71026; F71031; F71045; F71052; F71053; F71067; F71072; F71082; F71084; F71118; F71121; F71122; F71127; F71139; F71140; F71141; F71185; F71190; F71202; F71218; F71226
    12. 70843
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. If
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 70844
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R70843
    12. 70845
    1. μείνητε
    2. menō
    3. may remain
    4. -
    5. 33060
    6. VSAA2..P
    7. /may/ remain
    8. /may/ remain
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 70846
    1. μένητε
    2. menō
    3. -
    4. -
    5. 33060
    6. VSPA2..P
    7. /may_be/ remaining
    8. /may_be/ remaining
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70847
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70848
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 70849
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 70850
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 70851
    1. ἐμῷ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1DMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 65%
    11. R70838; Person=Jesus
    12. 70852
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 70853
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. truly
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70854
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 70855
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 88%
    11. R70838; Person=Jesus
    12. 70856
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. you all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R70843
    12. 70857

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:
If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.

OET (OET-RV) Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοὺς & Ἰουδαίους

the & Jews

In 8:31–59 those Jews could refer to: (1) some Jewish people from Judea who were in the temple courtyard with Jesus. Alternate translation: “those Judeans” (2) some of the Jewish leaders. Alternate translation: “those Jewish authorities”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς

you_all

In 8:31–59 Jesus uses the plural form of you to indicate that he could be speaking to: (1) some Jewish people from Judea who were in the temple courtyard with Jesus. Alternate translation: “you Judeans” (2) some of the Jewish leaders. Alternate translation: “you Jewish authorities”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ

/may/_remain in ¬the word ¬the my

The phrase remain in my word means to obey what Jesus said. If this might confuse your readers, you can express the meaning plainly. Alternate translation: “obey what I have said”

TSN Tyndale Study Notes:

8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 70836
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 89%
    10. -
    11. 70837
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F70842; F70852; F70856; F70869; F70884
    12. 70838
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 70835
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70839
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70840
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....AMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F70841; F70845; F70857; F70859; F70866; F70867; F70875; F70879; F70889; F70891; F70898; F70934; F70941; F70947; F70949; F70951; F70961; F70977; F70981; F70994; F70999; F71006; F71014; F71019; F71024; F71026; F71031; F71045; F71052; F71053; F71067; F71072; F71082; F71084; F71118; F71121; F71122; F71127; F71139; F71140; F71141; F71185; F71190; F71202; F71218; F71226
    12. 70843
    1. having believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PEA.AMP
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. R70843
    11. 70841
    1. in him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱in˲ him
    7. ˱in˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R70838; Person=Jesus
    11. 70842
    1. If
    2. -
    3. 14370
    4. D
    5. ean
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 70844
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R70843
    11. 70845
    1. may remain
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-SAA2..P
    6. /may/ remain
    7. /may/ remain
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 70846
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 70851
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1DMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 65%
    10. R70838; Person=Jesus
    11. 70852
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 70849
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 70850
    1. you all are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R70843
    11. 70857
    1. truly
    2. -
    3. 2300
    4. alēthōs
    5. D-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70854
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 70855
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 88%
    10. R70838; Person=Jesus
    11. 70856

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:
If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.

OET (OET-RV) Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 8:31 ©