Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:
If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.
OET (OET-RV) Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τοὺς & Ἰουδαίους
the & Jews
In 8:31–59 those Jews could refer to: (1) some Jewish people from Judea who were in the temple courtyard with Jesus. Alternate translation: “those Judeans” (2) some of the Jewish leaders. Alternate translation: “those Jewish authorities”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
ὑμεῖς
you_all
In 8:31–59 Jesus uses the plural form of you to indicate that he could be speaking to: (1) some Jewish people from Judea who were in the temple courtyard with Jesus. Alternate translation: “you Judeans” (2) some of the Jewish leaders. Alternate translation: “you Jewish authorities”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ
/may/_remain in ¬the word ¬the my
The phrase remain in my word means to obey what Jesus said. If this might confuse your readers, you can express the meaning plainly. Alternate translation: “obey what I have said”
8:12-59 The debate about whether or not Jesus is the Messiah continues from 7:52. Jesus was still at the Festival of Shelters in Jerusalem. During the festival, the conflicts Jesus had endured in ch 7 continued and intensified.
OET (OET-LV) Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him:
If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me.
OET (OET-RV) Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.