Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 4:23

 MAT 4:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y26; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    12. 1775
    1. περιῆγεν
    2. periagō
    3. he was going around
    4. around
    5. 40130
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ going_around
    8. ˱he˲ /was/ going_around
    9. -
    10. 100%
    11. R1664; Person=Jesus
    12. 1776
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 19%
    10. -
    11. 1777
    1. κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 1778
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 19%
    11. Person=Jesus
    12. 1779
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 19%
    11. -
    12. 1780
    1. ὅλην
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1781
    1. ὅλῃ
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 19%
    11. -
    12. 1782
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1783
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 19%
    11. -
    12. 1784
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. -
    4. -
    5. 10560
    6. N....AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. V
    11. Location=Galilee
    12. 1785
    1. Γαλιλαίᾳ
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....DFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 19%
    11. Location=Galilee; F1795
    12. 1786
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 1787
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 1788
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 91%
    11. R1664; Person=Jesus
    12. 1789
    1. διδάσκον
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.NNS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1790
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1791
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1792
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1793
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. Jewish meeting halls
    5. 48640
    6. N....DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1794
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 91%
    11. R1786; Location=Galilee
    12. 1795
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 1796
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1797
    1. κηρύσσων
    2. kērussō
    3. proclaiming
    4. proclaiming
    5. 27840
    6. VPPA.NMS
    7. proclaiming
    8. proclaiming
    9. -
    10. 100%
    11. R1664; Person=Jesus
    12. 1798
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1799
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1800
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1801
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....GFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1802
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1803
    1. θεραπεύων
    2. therapeuō
    3. healing
    4. healing
    5. 23230
    6. VPPA.NMS
    7. healing
    8. healing
    9. -
    10. 100%
    11. R1664; Person=Jesus
    12. 1804
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1805
    1. νόσον
    2. nosos
    3. disease
    4. diseases
    5. 35540
    6. N....AFS
    7. disease
    8. disease
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1806
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1807
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1808
    1. μαλακίαν
    2. malakia
    3. sickness
    4. sicknesses
    5. 31190
    6. N....AFS
    7. sickness
    8. sickness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1809
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1810
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1811
    1. λαῷ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....DMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 1812

OET (OET-LV)And the Yaʸsous he_was_going_around in all the Galilaia/(Gālīl), teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

OET (OET-RV) Then Yeshua went around all of Galilee, teaching in their Jewish meeting halls and proclaiming the good message about the kingdom, and healing all the diseases and sicknesses of the people

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περιῆγεν ἐν

˱he˲_/was/_going_around (Some words not found in SR-GNT: καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ)

Here, the phrase going around in indicates that Jesus traveled through many places in the region of Galilee. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he was traveling to many places in” or “he took trips through”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας

the gospel ˱of˲_the kingdom

Here, Matthew is using the possessive form to describe a gospel that is about the kingdom. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the gospel concerning the kingdom”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

every disease and every sickness

Here, the phrase every disease and every sickness represents people with these diseases and sicknesses. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “every diseased person and every sick person”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

every disease and every sickness

The terms every disease and every sickness mean similar things. Matthew is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “every ailment” or “every sickness”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν

every disease and every sickness

Matthew says every here as a generalization to emphasize how Jesus healed many different kinds of disease and sickness. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “many kinds of diseases and many kinds of sicknesses”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ λαῷ

the people

Here, the phrase the people refers specifically to Jewish people living in Galilee. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the Jewish people there”

TSN Tyndale Study Notes:

4:23 The Messiah’s ministry has three main features: teaching, announcing . . . the Kingdom, and healing.
• The synagogues were centers for prayer, study, and exposition of Scripture and tradition. They were the social centers of many Jewish villages. The hypocrisy and hostility of the Jewish leaders was evident at the synagogues (6:2, 5; 10:17; 12:9-14; 13:54; 23:6, 34).
• Announcing the Good News means presenting the message about the Kingdom of Heaven (9:35; 24:14; 26:13; also Mark 1:1; Rom 1:16). Most often, the message evokes hostility (see Matt 9:32-34; 10:27-28; 13:1-9, 18-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y26; TJesus'_1st_Tour_of_Galilee
    12. 1775
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 19%
    10. -
    11. 1777
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 19%
    11. Person=Jesus
    12. 1779
    1. he was going around
    2. around
    3. 40130
    4. periagō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ going_around
    7. ˱he˲ /was/ going_around
    8. -
    9. 100%
    10. R1664; Person=Jesus
    11. 1776
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 19%
    10. -
    11. 1780
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 19%
    10. -
    11. 1782
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 19%
    10. -
    11. 1784
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....DFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 19%
    11. Location=Galilee; F1795
    12. 1786
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 91%
    10. R1664; Person=Jesus
    11. 1789
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1792
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1793
    1. synagogues
    2. Jewish meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1794
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 91%
    10. R1786; Location=Galilee
    11. 1795
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1797
    1. proclaiming
    2. proclaiming
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-PPA.NMS
    6. proclaiming
    7. proclaiming
    8. -
    9. 100%
    10. R1664; Person=Jesus
    11. 1798
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1799
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1800
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1801
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-....GFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1802
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1803
    1. healing
    2. healing
    3. 23230
    4. therapeuō
    5. V-PPA.NMS
    6. healing
    7. healing
    8. -
    9. 100%
    10. R1664; Person=Jesus
    11. 1804
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1805
    1. disease
    2. diseases
    3. 35540
    4. nosos
    5. N-....AFS
    6. disease
    7. disease
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1806
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1807
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1808
    1. sickness
    2. sicknesses
    3. 31190
    4. malakia
    5. N-....AFS
    6. sickness
    7. sickness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1809
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1810
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1811
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....DMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 1812

OET (OET-LV)And the Yaʸsous he_was_going_around in all the Galilaia/(Gālīl), teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

OET (OET-RV) Then Yeshua went around all of Galilee, teaching in their Jewish meeting halls and proclaiming the good message about the kingdom, and healing all the diseases and sicknesses of the people

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 4:23 ©