Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 24:36

 MAT 24:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 17425
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 17426
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17427
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. of day
    4. day
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ day
    8. ˱of˲ day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17428
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17429
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17430
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17431
    1. ὥρας
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....GFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17432
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17433
    1. οἶδεν
    2. eidō
    3. has known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA3..S
    7. /has/ known
    8. /has/ known
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17434
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. not even
    4. -
    5. 37610
    6. D.......
    7. not_even
    8. not_even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17435
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17436
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17437
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17438
    1. οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....GMP
    7. heavens
    8. heavens
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17439
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 87%
    11. -
    12. 17440
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 17441
    1. Υἱός
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 87%
    11. Person=Jesus
    12. 17442
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17443
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17444
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17445
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 17446
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17447
    1. μόνος
    2. monos
    3. only
    4. -
    5. 34410
    6. E....NMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17448

OET (OET-LV)But no_one has_known concerning of_ the that _day and hour, not_even the messengers of_the heavens, nor the son, except not/lest only the father.

OET (OET-RV) “No one knows the exact day or time—not even the messengers in the heavens or the son—only the father knows it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας

concerning but ¬the ˱of˲_day that and hour

Here, the phrase But concerning introduces the next topic that Jesus wants to talk about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic. Alternate translation: “Next, I will talk about that day and hour. About them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας

¬the ˱of˲_day that and hour

The terms day and hour mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “that specific time”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας

¬the ˱of˲_day that and hour

Here Jesus is referring to the exact moment when this “age,” which is the current time period, will end (see the disciples’ question in 24:3). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the end of the age” or “the moment in the future when the current way of doing things will cease”

Note 4 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, οὐδὲ ὁ Υἱός, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ μόνος

no_one /has/_known not_even the angels ˱of˲_the heavens nor the Son except ¬not/lest the Father only

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “only the Father knows and no one else, neither the angels of the heavens, nor the Son”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν

the angels ˱of˲_the heavens

Here, Jesus is using the possessive form to describe angels that are in the heavens. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the angels in the heavens”

Note 6 topic: translate-textvariants

οὐδὲ ὁ Υἱός

not_even nor the Son

Many ancient manuscripts read nor the Son. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts do not include these words. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 7 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Υἱός & ὁ Πατὴρ

the Son & the Father

Son and Father are important titles that describes the relationship between Jesus the Son and God the Father. Be sure to retain these titles in your translation.

Note 8 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱός

the Son

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I, who am the Son”

TSN Tyndale Study Notes:

24:36 The day is the day of judgment.
• or the Son: Jesus’ limited knowledge is suggested also in Acts 1:7. Because the day is unknown, Jesus’ hearers should be vigilant and faithful (see Matt 24:37–25:46). This statement ought to deter those who attempt to calculate the date of our Lord’s return.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 17426
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17433
    1. has known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ known
    7. /has/ known
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17434
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 17425
    1. of
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ day
    7. ˱of˲ day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17428
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17427
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17429
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ day
    7. ˱of˲ day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17428
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17430
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....GFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17432
    1. not even
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. D-.......
    6. not_even
    7. not_even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17435
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17436
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17437
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17438
    1. heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMP
    6. heavens
    7. heavens
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17439
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 17440
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 87%
    10. -
    11. 17441
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 87%
    11. Person=Jesus
    12. 17442
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17443
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 17444
    1. only
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. E-....NMS
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17448
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17445
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 17446

OET (OET-LV)But no_one has_known concerning of_ the that _day and hour, not_even the messengers of_the heavens, nor the son, except not/lest only the father.

OET (OET-RV) “No one knows the exact day or time—not even the messengers in the heavens or the son—only the father knows it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 24:36 ©