Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 1:20
λαβέτω (labetō) ‘the overseeing of him let take another’
Strongs=29830 Lemma=lambanō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Referred to from Word #82861
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘λαβέτω’ (V-MAA3..S) has 2 different glosses: ‘let take’, ‘him let take’.
Rev 22:17 ‘let_be coming the one wanting him let take the water of life undeservedly’ SR GNT Rev 22:17 word 24
The various word forms of the root word (lemma) ‘lambanō’ have 63 different glosses: ‘am receiving’, ‘are receiving’, ‘be receiving’, ‘being received’, ‘being taken’, ‘has taken’, ‘has taken it’, ‘have received’, ‘having received’, ‘having taken’, ‘having taken him’, ‘having taken it’, ‘is receiving’, ‘is taking’, ‘is taking you_all’, ‘let take’, ‘may receive’, ‘may take’, ‘might take’, ‘to receive’, ‘to take’, ‘to_be receiving’, ‘will_be receiving’, ‘I am receiving’, ‘I may take’, ‘I received’, ‘I received it’, ‘I took’, ‘he is taking’, ‘he may receive’, ‘he may_be receiving’, ‘he will_be receiving’, ‘he will_be taking’, ‘he received’, ‘he took’, ‘him let take’, ‘they are receiving’, ‘they may receive’, ‘they were receiving’, ‘they will_be receiving’, ‘they received back’, ‘they took’, ‘we are receiving’, ‘we may receive’, ‘we will_be receiving’, ‘we received’, ‘we took’, ‘you are receiving’, ‘you have received’, ‘you have taken’, ‘you received’, ‘you_all are receiving’, ‘you_all may receive’, ‘you_all will_be receiving’, ‘you_all received’, ‘you_all took’, ‘receive’, ‘received’, ‘received them’, ‘receiving’, ‘receiving it’, ‘take’, ‘took’.
Have 26 other words (λάβετε, λάβετε, λαβεῖν, λάβετε, λαβεῖν, λαβεῖν, λάβε, λαβεῖν, λάβετε, λάβε, λάβετε, λαβεῖν, λαβεῖν, λάβετε, παράλαβε, λαβεῖν, λαβεῖν, παράλαβε, λαβεῖν, παράλαβε, λάβω, λάβῃ, λάβῃ, λάβοι, λαβεῖν, λάβῃ) with 2 lemmas altogether (lambanō, paralambanō)
YHN 10:17 λάβω (labō) V-SAA1..S ‘of me in_order_that again I may take it’ SR GNT Yhn 10:17 word 16
YHN 10:18 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘authority I am having again to take it this command’ SR GNT Yhn 10:18 word 24
YHN 18:31 λάβετε (labete) V-MAA2..P ‘therefore to them Pilatos take him you_all and’ SR GNT Yhn 18:31 word 6
YHN 19:6 λάβετε (labete) V-MAA2..P ‘is saying to them Pilatos take him you_all and’ SR GNT Yhn 19:6 word 22
MARK 7:27 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘for it is good to take the bread of the’ SR GNT Mark 7:27 word 19
MARK 8:14 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘and they forgot to take loaves and except’ SR GNT Mark 8:14 word 7
MARK 12:19 λάβῃ (labaʸ) V-SAA3..S ‘may leave children that may take the brother of him’ SR GNT Mark 12:19 word 25
MARK 14:22 λάβετε (labete) V-MAA2..P ‘to them and said take this is the’ SR GNT Mark 14:22 word 20
MAT 2:13 παράλαβε (paralabe) V-MAA2..S Lemma=paralambanō ‘to Yōsaʸf/(Yōşēf) saying having_been raised take the little_child and’ SR GNT Mat 2:13 word 24
MAT 2:20 παράλαβε (paralabe) V-MAA2..S Lemma=paralambanō ‘saying having_been raised take the little_child and’ SR GNT Mat 2:20 word 3
MAT 5:40 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘the tunic of you to take allow to him also’ SR GNT Mat 5:40 word 12
MAT 15:26 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘not it is good to take the bread of the’ SR GNT Mat 15:26 word 9
MAT 16:5 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘across they forgot loaves to take’ SR GNT Mat 16:5 word 13
MAT 18:16 παράλαβε (paralabe) V-MAA2..S Lemma=paralambanō ‘but not he may hear take with you more’ SR GNT Mat 18:16 word 5
MAT 26:26 λάβετε (labete) V-MAA2..P ‘to the apprentices/followers said take eat this is’ SR GNT Mat 26:26 word 27
LUKE 20:28 λάβῃ (labaʸ) V-SAA3..S ‘this one childless in_order_that may take the brother of him’ SR GNT Luke 20:28 word 20
LUKE 22:17 λάβετε (labete) V-MAA2..P ‘the cup having given_thanks he said take this and divide it’ SR GNT Luke 22:17 word 7
ACTs 1:25 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘to take the place of service’ SR GNT Acts 1:25 word 1
ACTs 15:14 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘first god visited to take out_of the pagans a people’ SR GNT Acts 15:14 word 8
ACTs 25:16 λάβοι (laboi) V-OAA3..S ‘the place and of defense might take concerning the indictment’ SR GNT Acts 25:16 word 29
YAC 5:10 λάβετε (labete) V-MAA2..P ‘an example take brothers of misfortune and’ SR GNT Yac 5:10 word 2
REV 3:11 λάβῃ (labaʸ) V-SAA3..S ‘you are having in_order_that no_one may take the crown of you’ SR GNT Rev 3:11 word 9
REV 5:9 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘saying worthy you are to take the scroll and’ SR GNT Rev 5:9 word 9
REV 6:4 λαβεῖν (labein) V-NAA.... ‘it was given to him to take the peace from’ SR GNT Rev 6:4 word 19
REV 10:8 λάβε (labe) V-MAA2..S ‘and saying be going take the scroll having_been opened_up’ SR GNT Rev 10:8 word 18
REV 10:9 λάβε (labe) V-MAA2..S ‘and he is saying to me take and devour it’ SR GNT Rev 10:9 word 20
Key: V=verb MAA2..P=imperative,aorist,active,2nd person plural MAA2..S=imperative,aorist,active,2nd person singular MAA3..S=imperative,aorist,active,3rd person singular NAA....=infinitive,aorist,active OAA3..S=optative,aorist,active,3rd person singular SAA1..S=subjunctive,aorist,active,1st person singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular