Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 2:13
παράλαβε (paralabe) ‘to Yōsaʸf/(Yōşēf) saying having_been raised take the little_child and’
Strongs=38800 Lemma=paralambanō
Word role=verb mood=imperative tense=aorist voice=active person=2nd number=singular
Year=-4 TimeSeries=Joseph_and_Mary_Flee_to_Egypt Refers to Word #722 Person=Joseph6
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παράλαβε’ (V-MAA2··S) is always and only glossed as ‘take’.
Mat 2:20 ‘saying having_been raised take the little_child and’ SR GNT Mat 2:20 word 3
OET-LV: 20 saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_going into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), because/for the ones seeking the life of_the little_child have_died. (MAT_2:20)
OET-RV: 20 and said, “Get up and take the child and his mother and go back to the land of Yisrael, because the ones wanting to kill him have died.” (MAT 2:20)
Mat 18:16 ‘but not he may hear take with you more’ SR GNT Mat 18:16 word 5
OET-LV: 16 But if he_may_ not _hear, take one or two more with you in_order_that on the_mouth of_two or three witnesses, every message may_be_established. (MAT_18:16)
OET-RV: 16 But if they don’t listen to you, take one or two others with you, so that there’ll be two or three witnesses to verify the message. (MAT 18:16)
The various word forms of the root word (lemma) ‘paralambanō’ have 20 different glosses: ‘having received’, ‘having taken’, ‘is taking’, ‘is_being taken’, ‘to receive’, ‘will_be taken’, ‘will_be_being taken’, ‘I will_be receiving’, ‘I received’, ‘he is taking’, ‘he took’, ‘they are taking’, ‘they received’, ‘they took’, ‘you received’, ‘you_all received’, ‘received’, ‘receiving’, ‘take’, ‘took’.
Have 25 other words (λάβετε, Λάβετε, λαβεῖν, λαβέτω, λαβεῖν, λάβῃ, λαβεῖν, λάβετε, λαβεῖν, λάβῃ, Λάβετε, λαβεῖν, λαβεῖν, λαβεῖν, λάβε, λάβετε, λαβεῖν, λάβῃ, λάβω, Λάβετε, λάβοι, Λάβε, λαβέτω, λαβεῖν, λαβεῖν) with 1 lemma altogether (lambanō)
YHN 10:17 λάβω (labō) V-SAA1··S Lemma=lambanō ‘of me in_order_that back I may take it’ SR GNT Yhn 10:17 word 16
OET-LV: 17 Because_of this, the father is_loving me, because I am_laying the life of_me, in_order_that back I_may_take it. (JHN_10:17)
OET-RV: 17 The father loves me because I am laying down my life so that I can take it back again. (JHN 10:17)
YHN 10:18 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘authority I am having again to take it this command’ SR GNT Yhn 10:18 word 24
OET-LV: 18 No_one took_up it from me, but I am_laying it of myself. I_am_having authority to_lay it, and I_am_having authority again to_take it. I_received this the command from the father of_me. (JHN_10:18)
OET-RV: 18 No one is taking it from me, but I’m laying it down myself. I have authority to lay it down, and also authority to take it back again because I received this command from my father.” (JHN 10:18)
YHN 18:31 λάβετε (labete) V-MAA2··P Lemma=lambanō ‘therefore to them Pilatos take him you_all and’ SR GNT Yhn 18:31 word 6
OET-LV: 31 Therefore Pilatos said to_them: You_all take him, and judge according_to the law of_you_all, him. The Youdaiōns said to_him, is_ not _permitting To_us to_kill_off no_one, (JHN_18:31)
OET-RV: 31 So Pilate said, “You just take him and judge him yourselves according to your own laws.”
¶ But the Jewish leaders responded, “We don’t have permission to execute anyone.” (JHN 18:31)
YHN 19:6 λάβετε (labete) V-MAA2··P Lemma=lambanō ‘is saying to them Pilatos take him you_all and’ SR GNT Yhn 19:6 word 21
OET-LV: 6 Therefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying: Execute_on_a_stake. Execute_on_a_stake. The Pilatos is_saying to_them: You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him. (JHN_19:6)
OET-RV: 6 Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.” (JHN 19:6)
MARK 7:27 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘for it is good to take the bread of the’ SR GNT Mark 7:27 word 19
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
MARK 8:14 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘and they forgot to take loaves and except’ SR GNT Mark 8:14 word 7
OET-LV: 14 And they_forgot to_take loaves, and except not/lest one loaf they_were_ not _having with themselves in the boat. (MRK_8:14)
OET-RV: 14 But Yeshua’s apprentices forgot to take any food other than one bun that someone in the boat had. (MRK 8:14)
MARK 12:19 λάβῃ (labaʸ) V-SAA3··S Lemma=lambanō ‘may leave children that may take the brother of him’ SR GNT Mark 12:19 word 26
OET-LV: 19 Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him. (MRK_12:19)
OET-RV: 19 “Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)
MARK 14:22 Λάβετε (Labete) V-MAA2··P Lemma=lambanō ‘to them and said take this is the’ SR GNT Mark 14:22 word 20
OET-LV: 22 And of_them eating, having_taken bread, having_blessed it, broke it and gave to_them, and said: Take, this is the body of_me. (MRK_14:22)
OET-RV: 22 As they carried on eating, he took some bread, blessed God, broke it apart and gave a piece to them, saying, “Take this bread—it’s my body.” (MRK 14:22)
MAT 5:40 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘the tunic of you to take allow to him also’ SR GNT Mat 5:40 word 12
OET-LV: 40 and to_the one willing you to_be_judged and to_take the tunic of_you, allow your coat to_him also, (MAT_5:40)
OET-RV: 40 and to the person suing you in court and claiming your robe, let them have your coat as well. (MAT 5:40)
MAT 15:26 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘not it is good to take the bread of the’ SR GNT Mat 15:26 word 9
OET-LV: 26 And he answering said: It_is not good to_take the bread of_the children and to_throw it to_the little_dogs. (MAT_15:26)
OET-RV: 26 “It’s not good,”, Yeshua responded, “to take the children’s food off them and throw it out to the puppies.” (MAT 15:26)
MAT 16:5 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘across they forgot loaves to take’ SR GNT Mat 16:5 word 13
OET-LV: 5 And the apprentices/followers having_come to the side across, they_forgot to_take loaves. (MAT_16:5)
OET-RV: 5 Now Yeshua’s apprentices had crossed the lake, but they forgot to take any yeast (MAT 16:5)
MAT 26:26 Λάβετε (Labete) V-MAA2··P Lemma=lambanō ‘to the apprentices/followers said take eat this is’ SR GNT Mat 26:26 word 27
OET-LV: 26 And of_them eating, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_taken bread and having_blessed, he_broke it and having_given to_the apprentices/followers said: Take, eat, this is the body of_me. (MAT_26:26)
OET-RV: 26 Then during the meal, Yeshua took some bread and blessed it, then he broke it into pieces and gave it to his apprentices, saying, “Take this and eat it—it’s my body.” (MAT 26:26)
LUKE 20:28 λάβῃ (labaʸ) V-SAA3··S Lemma=lambanō ‘this one childless in_order_that may take the brother of him’ SR GNT Luke 20:28 word 20
OET-LV: 28 saying: Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us: If brother of_anyone may_die_off having a_wife, and this one childless in_order_that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed to_the brother of_him. (LUK_20:28)
OET-RV: 28 “Teacher, Mosheh wrote for us that if anyone’s married brother should die childless, then the surviving brother should take in the widow so they can produce children in the deceased brother’s name. (LUK 20:28)
LUKE 22:17 Λάβετε (Labete) V-MAA2··P Lemma=lambanō ‘the cup having given_thanks he said take this and divide it’ SR GNT Luke 22:17 word 7
OET-LV: 17 And having_received the_cup, having_given_thanks he_said: Take this, and divide it among themselves. (LUK_22:17)
OET-RV: 17 Then when the wine cup was passed to him, he gave thanks and said, “Take this and share it among yourselves, (LUK 22:17)
ACTs 1:20 λαβέτω (labetō) V-MAA3··S Lemma=lambanō ‘the overseeing of him let take another’ SR GNT Acts 1:20 word 24
OET-LV: 20 For/Because it_has_been_written in scroll of_psalms, the the_homestead of_him Let_be_become desolate, and let_ not _be the one dwelling in it, and: let_ another _take The overseeing of_him. (ACT_1:20)
OET-RV: 20 Now it was written in the scroll of songs:
⇔ ‘Let his place become deserted with no one living there,’
§ and
⇔ ‘Let another person take his position.’ (ACT 1:20)
ACTs 1:25 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘to take the place of service’ SR GNT Acts 1:25 word 1
OET-LV: 25 to_take the this place of_ the _service and commission, from which Youdas/(Yəhūdāh) broke_from, to_be_gone to his the own place. (ACT_1:25)
OET-RV: 25 to take this position of service and being a missionary—the position that Yudas deserted to go to his own place.” (ACT 1:25)
ACTs 15:14 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘first god visited to take out_of the pagans a people’ SR GNT Acts 15:14 word 8
OET-LV: 14 Sumeōn/(Shimˊōn) explained as first the god visited, to_take out_of the_pagans a_people for_the name of_him. (ACT_15:14)
OET-RV: 14 Simon Peter has told us how God first intervened in order to select a people for himself from among the non-Jews. (ACT 15:14)
ACTs 25:16 λάβοι (laboi) V-OAA3··S Lemma=lambanō ‘the place and of defense might take concerning the indictment’ SR GNT Acts 25:16 word 29
OET-LV: 16 to whom I_answered that it_is not the_custom with_Ɽōmaios to_be_granting any person before or/than the one being_accused, might_be_having to face the accusers and the_place of_defense might_take concerning the indictment. (ACT_25:16)
OET-RV: 16 I told them that it’s not the Roman way to convict someone until they’ve been able to face their accusers and make their defence against the accusations. (ACT 25:16)
YAC 5:10 λάβετε (labete) V-MAA2··P Lemma=lambanō ‘an example take brothers of misfortune and’ SR GNT Yac 5:10 word 2
OET-LV: 10 An_example take, brothers, of_ the _misfortune, and of_ the _patience, the prophets, who spoke in name of_the_master. (JAM_5:10)
OET-RV: 10 Look at the prophets who spoke out the messages from Yahweh—they’re good examples of suffering and patience for you to follow (JAM 5:10)
REV 3:11 λάβῃ (labaʸ) V-SAA3··S Lemma=lambanō ‘you are having in_order_that no_one may take the crown of you’ SR GNT Rev 3:11 word 9
OET-LV: 11 I_am_coming quickly, be_taking_hold_of what you_are_having, in_order_that no_one may_take the crown of_you. (REV_3:11)
OET-RV: 11 I’ll come quickly. Hold firmly to what you have so that no one can take away your crown. (REV 3:11)
REV 5:9 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘saying worthy you are to take the scroll and’ SR GNT Rev 5:9 word 9
OET-LV: 9 And they_are_singing a_song new saying: Worthy you_are to_take the scroll, and to_open_up the seals of_it, because you_were_slain, and bought to_ the _god us by the blood of_you, out_of every tribe, and tongue, and people, and nation, (REV_5:9)
OET-RV: 9 They sung a new song like this:
⇔ “It’s you who’s worthy to take the scroll and break its seals,
⇔ because you were slaughtered and with your blood you purchased people for God
⇔ from every tribe and language and people group and nation. (REV 5:9)
REV 6:4 λαβεῖν (labein) V-NAA···· Lemma=lambanō ‘it was given to him to take the peace from’ SR GNT Rev 6:4 word 19
OET-LV: 4 And came_out another horse red, and to_the one sitting on it, was_given to_him to_take the peace from the earth, and in_order_that one_another they_will_be_slaying, and was_given to_him a_sword great. (REV_6:4)
OET-RV: 4 and another horse came out. It was a red horse, and the one sitting on it was given permission to withdraw peace from the earth so that people would slaughter each other, and a large sword was given to him. (REV 6:4)
REV 10:8 λάβε (labe) V-MAA2··S Lemma=lambanō ‘and saying be going take the scroll having_been opened_up’ SR GNT Rev 10:8 word 18
OET-LV: 8 And the voice that I_heard out_of the heaven, again was speaking with me, and saying: Be_going, take the scroll which having_been_opened_up in the hand of_the messenger, which having_stood on the sea and on the land. (REV_10:8)
OET-RV: 8 Then the one whom I had heard speak from heaven spoke to me again, saying, “Go and get the open scroll from the hand of the messenger who is straddling the ocean and the land.” (REV 10:8)
REV 10:9 Λάβε (Labe) V-MAA2··S Lemma=lambanō ‘and he is saying to me take and devour it’ SR GNT Rev 10:9 word 18
OET-LV: 9 And I_went_away to the messenger, telling to_him to_give to_me the little_scroll. And he_is_saying to_me: Take and devour it, and it_will_be_making_bitter of_you the stomach, but in the mouth of_you, it_will_be sweet as honey. (REV_10:9)
OET-RV: 9 So I went to the messenger and asked him to give me the little scroll, and he answered, “Take it and eat it. At first it’ll taste sweet like honey, but afterwards it’ll be uncomfortable in your stomach.” (REV 10:9)
REV 22:17 λαβέτω (labetō) V-MAA3··S Lemma=lambanō ‘let_be coming the one wanting him let take the water of life undeservedly’ SR GNT Rev 22:17 word 24
OET-LV: 17 And the spirit and the bride are_saying: Be_coming. And the one hearing him_let_say: Be_coming. And the one thirsting let_be_coming, the one wanting him_let_take the_water of_life undeservedly. (REV_22:17)
OET-RV: 17 The spirit and the bride say, ‘Come.’
¶ Anyone who hears this should also say, ‘Come.’
¶ Anyone who’s thirsty to live forever should come. Anyone who wants it can take the water that gives life free of charge. (REV 22:17)
Key: V=verb